Wavetek LCR55 Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur
WARRANTY
The LCR55 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle LCR55 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo LCR55 está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a
reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a
que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle LCR55 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour
plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu
responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 4
Measurement Procedures ................................... 6
Specifications ................................................... 18
Maintenance and Repair .................................... 26
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 6
Spezifikationen .................................................. 20
Unterhalt und Reparatur .................................... 26
Información de seguridad ................................... 2
Familiarización con el instrumento ...................... 4
Procedimientos de medida .................................. 6
Especificaciones ............................................... 22
Mantenimiento y reparación .............................. 26
Informations de Sécurité ..................................... 2
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 24
Maintenance et Réparation ................................ 26
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 1
jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou
d’autres limites marquées sur l’appareil.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs
avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les
pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
Ne remplacez
les fusibles que par des fusibles équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une
atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “OL” in the
display with all other digits blanked. Overload
indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen
frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante el símbolo “OL” en el visualizador, con
los demás dígitos en blanco. La indicación de sobrecarga es normal, durante la
medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
- 3 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the LCR55, one test lead set (one black, one
red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V
fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or
missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das LCR55, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot),
ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine 0.1A/250V Ersatz-
sicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt
oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el LCR55, un juego de puntas de prueba (una negra y
otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de
repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual.
Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo
adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le LCR55, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un
noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve
0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce
manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un
échange.
- 4 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 4
- 5 -
200
2m
2m
FUSED
F
H
200mA MAX
HOLD
HmHH
hFE
MAX
EBCE
nF FmF
k M
20 ADJ.
20m
200m
2
20
200
NPN
NPN
PNP
PNP
200p
2n
20n
200n
2
20
200
2000
20M
2M
200k
20k
2k
200
20
OFF
hFE
hFE
(Icec A)
(Icec A)
Cx
Lx
Hi(+)
Lo(-)
Rx
MAX 350V
FUSED
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
Lx Cx
LCR55
M.W.
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y
unidades
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et
d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Display Hold
Anzeigesperre
Retención de
lecturas
Maintien de
lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
Zero adjustment for
20 range
Nullabgleich für
20 Bereich
Ajuste de cero para
escala de 20
Mise-à-zéro pour
calibre 20
Max Reading Hold
Max Anzeigesperre
Retención de lectura
máxima
Maintien de lecture
maximale
Input terminals for
transistor test
Eingänge für
Transistortest
Terminales de
entrada para prueba
de transistores
Entrées pour test de
transistors
High (+) and Low (–) inputs for capacitance
and inductance measurement
Hoch (+) und Niedrig (–) Eingänge für
Kapazitäts- und Induktanzmessung
Entradas alta (+) y baja (-) para medidas de
capacidad e inductancia
Entrées haute (+) et basse (-) pour mesures
de capacité et d’inductance
Positive and negative inputs for resistance
and diode test
Positive und negative Eingänge für
Widerstandsmessung und Diodentest
Entradas positiva y negativa para medidas
de resistencia y prueba de diodos
Entrées positives et négatives pour mesures
de résistance et test de diodes
LCR55
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 5
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge
all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set
selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is
obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße,
bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung
erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales:
Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal que
va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta
obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de
entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors.
Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate
readings.Connect red test lead to +Rx Input and black test lead to -Rx Input.
Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to
resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display.
Open circuits will be displayed as an overload condition.
Note: On the 20 range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to
zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the
display reads zero.
- 6 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 6
resistencia.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la
entrada -Rx.
Ponga el selector de función en la posición deseada de .
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir.
Lea el
valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de
sobrecarga.
Nota: En la escala de 20 , el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite
cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas
de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence
d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le
noir à lentrée -Rx.
Placez le sélecteur sur la position souhaitée.
Connectez
les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est
indiqué comme surcharge.
Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la
résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le
bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect
the red test lead to the +Rx Input and the black test lead to the –Rx Input. Set
the Function/range switch to or to M.W. position (to test diodes
found in microwave ovens). Apply probe tip of red lead to the anode and of
black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward
voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode).
Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead
connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good
diode.
Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an
open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If
the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from
the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be
tested in the same manner described above.
Note 2: The test procedure of microwave oven diodes is identical to regular
diodes except forward voltage drop will be higher (3 or more volts) than standard
silicon diodes. LEDs may also be tested with the LCR55 in the M.W. position.
D • Dioden- und Transistortest
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Rotes
Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden.
Funktions-
- 8 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 8
- 10 -
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 2)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx.
Ponga el
selector de función en o en M.W. (para comprobar los diodos
utilizados en hornos de microondas).
Aplique la punta de prueba roja al ánodo
del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa
(aproximadamente 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio).
Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión
de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La
condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado.
Nota 1: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las
uniones de un transistor bipolar equivalen a diodos y se comprueban como tales.
Nota 2: La prueba de diodos de hornos microondas es idéntica a la descrita,
excepto en que la caída de tensión directa será superior a la de un diodo normal de
silicio (3 V o más). También es posible comprobar diodos LED con el selector en la
posición M.W.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 2)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez les
cordon rouge à l’entrée +Rx et le noir à l’entrée -Rx.
Placez le sélecteur sur
ou sur M.W. (pour tester les diodes d’un four à micro-ondes).
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.7V pour une diode au
Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”.
Inversez
la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée
par “OL”.
Note 1: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse
indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées
comme des diodes.
Note 2: Les diodes pour micro-ondes sondes testées de la même manière que les
diodes normales – seulement la chute de tension en direction passante est plus
élevée (3V et plus). Les LEDs peuvent également être testées dans la position
M.W.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. Set
the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the –Rx jack
and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 10
Anmerkung 3: Im 200nF Bereich hat das LCR55 eine Restwertanzeige von
ungefähr 6pF. Notieren Sie diesen Wert und ziehen Sie ihn vom späteren Meßwert
ab.
E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 3)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia
de 20 K).
Conecte la punta de prueba roja a la entrada Hi(+) y la negra a la
entrada Lo(-).
Ponga el selector de función en la escala de capacidad que
proporcione la mejor resolución.
Aplique las puntas de prueba a los terminales
del condensador que desee medir.
Lea el valor de capacidad en el visualizador (es
posible que tenga que esperar unos segundos hasta que se cargue por completo el
condensador). Si aparece “OL” en la escala más alta, significa que el valor del
condensador es demasiado alto para el medidor.
Nota 1: Los condensadores de valor reducido también pueden medirse insertando
los terminales directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor.
Nota 2:La entrada de capacidad está protegida mediante un fusible rápido de
0.1A/250V. Si éste salta, cámbielo por otro de iguales características (vea
“Sustitución de la pila y el fusible”).
Nota 3: El LCR55 tiene una capacidad residual de unos 6 pF en la escala de 200 nF.
Si utiliza dicha escala de 200 nF, anote la capacidad residual y reste su valor del
valor medido.
F • Mesure de Capacité (voir fig. 3)
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 20k).
Connectez le
cordon rouge à l’entrée HI(+) et le cordon noir à l’entrée LO(-).
Placez le sélecteur
sur le calibre de capacité qui donne la meilleure résolution.
Connectez les pointes
de touche aux conducteurs du condensateur.
Lisez la valeur sur l’afficheur (vous
devez peut-être attendre quelques secondes, le temps de chargement du
condensateur). Si “OL” est affiché dans le calibre le plus élevé, le condensateur est
trop grand pour être mesuré par le LCR55.
Note 1: Les conducteurs de petits condensateurs peuvent être insérés directement
dans les fentes Cx/Lx du LCR55.
Note 2: Les calibres de capacité sont protégés par un fusible rapide 0.1A/250V. Si
le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir remplacement de la pile
et du fusible)
Note 3: Dans le calibre 200nF, le LCR55 a un affichage résiduel d’approx. 6pF.
Notez cette valeur et déduisez la de la mesure ultérieure.
- 13 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 13
Connectez les pointes de touche aux conducteurs de la bobine.
Lisez la valeur
sur l’afficheur. Si “OL” est affiché, la bobine est trop grande pour être mesurée avec
le LCR55.
Note 1: Les conducteurs de petites bobines peuvent être insérés directement dans
les fentes Cx/Lx du LCR55.
Note 2: Les calibres d’inductance sont protégés par un fusible céramique rapide de
0.1A/250V. Si le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir
remplacement de la pile et du fusible)
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS
The Transistor must be out of circuit. Set the
Function/Range switch to the PNP(hFE) or
NPN(hFE) position, according to the type of
transistor to be measured. Plug the emitter,
base and collector leads of the transistor into
the correct holes of test socket. Read the h
FE
beta, (DC current gain) in the display.
Note: To measure the collector-emitter current,
set the function/range switch to the corresponding PNP(Icec µA) or NPN(Icec µA)
position.
D •Transistor hFE Messung
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein.
Funktionsschalter gemäß
Transistor auf PNP (hFE) oder NPN (hFE) stellen.
Emitter-, Basis- und
Kollektorausgänge in entsprechende Eingänge des Testsockels stecken.
Verstärkung hFE beta, ablesen.
Anmerkung: Um den Kollektor-Emitterstrom zu messen, Wahlschalter auf
entsprechende PNP(Icec µA) oder NPN(Icec µA) Position stellen.
E • Medidas de ganancia en transistores
El transistor debe estar fuera de circuito.
Ponga el selector de función en la
posición PNP(hFE) o NPN(hFE), dependiendo del tipo de transistor que desee
medir.
Inserte los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas
correspondientes del conector de medida (E-B-C).
Lea el valor de h
FE
beta
(ganancia de corriente CC) en el visualizador.
Nota: Para medir la corriente colector-emisor, ponga el selector de función en la
posición correspondiente, PNP(Icec µA) o NPN (Icec µA).
EBCE
200p
LCR55
- 15 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 15
F • Mesure du Gain de Transistors
Le transistor doit être enlevé du circuit.
Placez le sélecteur sur la position PNP ou
NPN, selon le type de transistor à tester.
Insérez les conducteurs d’émetteur, de
base et de collecteur dans les trous appropriés du socket de test.
Lisez le gain tu
transistor h
FE beta, sur l’afficheur
Note: Pour mesurer le courant collecteur-émetteur, placez le sélecteur sur la
position PNP(Icec µA) ou NPN(Icec) appropriée.
MAX FUNCTION
Push the MAX button to keep only the highest reading on the display.
The display is updated each time a higher value is encountered. Push MAX again
to release the display and to display current values.
D • MAX Funktion
MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei
jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. MAX Taste erneut
drücken um die Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen.
E • Retención de Máximos (MAX)
Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos
de medida. La lectura se actualiza cada vez que se produce un valor superior. Para
liberar el visualizador y volver a medir en tiempo real, pulse de nuevo MAX.
F • Fonction MAX
Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque
mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. Pressez à nouveau la
touche MAX pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante.
HOLD FUNCTION
Press the HOLD button to maintain a reading on the display. The reading is
maintained even when the probe tips are removed from the meter. Pushing the
HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre
HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert
bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD
- 15 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 16
Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben.
E • Retención de Lecturas (HOLD)
Pulse la tecla HOLD para mantener congelada la lectura del visualizador. Dicha
lectura se mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar
el visualizador, pulse de nuevo HOLD.
F • Maintien de Lecture
Pressez la touche HOLD pour maintenir l’affichage. L’affichage est maintenu même
quand les pointes de touche sont déconnectées du circuit. Pressez à nouveau HOLD
pour libérer l’affichage.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate
the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making
a measurement. Always inspect the test leads for damage before making any
measurements.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de
banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas
están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les
risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée.
- 16 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 17
Spécifications Générales
Affichage: LCD 3
1
/2 digits, 1999
points, chiffres de 17.8mm),
indicateurs d’unités et de fonctions.
Indication de polarité: Automatique,
positive sous-entendue, négative
indiquée
Ajustement du zéro: Automatique
Indication de surcharge: “OL”
Indication de pile déchargée: .
Changez pile immédiatement.
Taux de mesure: 2,5/sec, nominal
Temp. de fonctionnement: 0°C à 50°C,
0 à 70% Humidité Relative
Température de stockage: -20°C à
60°C, 0 à 80% HR, pile enlevée.
Coefficient de température: 0.1 x (préc.
spéc.) par °C (0-18°C, 28-50°C)
Alimentation: pile standard 9-volt,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Coupure automatique: après 60
minutes d’inactivité.
Autonomie (typiq.): 200 hrs alcalin
(change avec la fonction et
l’application)
Dimensions (HxWxD): 18.3x7.9x3.8 cm
Poids (avec pile): 311 gr
Accessoires: câbles de mesure, une paire
de pinces crocodile, un fusible de
réserve 0.1A/ 250V, pile, manuel.
Sécurité: Conforme à EN61010-1Cat. II:
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2,
EN61000-4-2,4
EMC: Ce produit est conforme
aux exigences des directives
suivantes de la Communauté
Européenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/EEC (Basse Tension), modifiée
par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument
peuvent influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être
perturbé par des signaux parasytes
dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit
être vigilant et prendre des précautions
appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises
en présence d’interférences électro-
magnétiques.
Spécifications Electriques
Précision à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Résistance
Cilbres: 20, 200, 2, 20, 200k, 2,
20M
Résolution, cal. 20: 10m
Précision, cal. 200: ±1.2% lect
(ajustement du zéro)
cal. 200: ±0.5% lect +3dgt
cal. 2k à 2M: ±(0.5% lect +1dgt)
cal. 20M: ±(2.0% lect +2dgt)
Protection de surcharge, tous calibres:
350Vcc ou ca eff.
Tension en circuit ouvert, calibre 20:
6.5Vcc, calibre 200: 3.0Vcc, autres
calibres: 1.2Vcc
Continuité
Indication sonore, cal. 2k à R 30
Temps de réponse: 800ms approx
Prot. de surcharge: 350Vcc ou AC eff.
Test de Diodes
- 23 -
F SPECIFICATIONS
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 24
Courant de test: 1mA (approx.)
Tension de test: 3.0Vcc typiq.
Précision: ±(1.5%lect +1dgt)
Affichage: chute de tension, direction
passante
Prot. de surcharge: 350Vcc ou AC eff.
Test de Diodes à Micro-ondes
Courant de test: 0.6mA (approx.)
Tension de test: 7.0VDC typiq.
Précision: ±(3.0%lect +1dgt)
Affichage: chute de tension, direction
passante
Prot. de surcharge: 350Vcc ou AC eff.
Capacité
Calibres: 200pF, 2, 20, 200nF, 2, 20,
200, 2000µF
Précision*, calibres:
200pF à 200nF: ±(1.0% lect +1dgt)
2µF à 200µF: ±(2.0% lect +1dgt)
2000µF:
1000µF ±(3.0% lect +3dgt)
1000µF ±(5.0% lect +5dgt)
Note: dans les calibres inférieurs,
déduisez 6 points d’affichage résiduel du
résultat de mesure
Fréquence de test, calibres:
200p à 2µF: 1000Hz;
20, 200µF: 100Hz;
2000µF: 10Hz
Coefficient de température, 0.5µF:
0.1%/°C; >0.5µF: 0.2%/°C
Prot. de surcharge: fusible rapide
0.1A/250V.
Inductance
Calibres: 2µH, 2, 20, 200mH, 2, 20,
200H
Précision, calibres:
200µH: ±(5.0%lect +30dgt)*
2 à 200mH: ±(3.0%lect +20dgt)*
2 à 200H: ±(5.0%lect +20dgt)*
*Pour inductors avec Q 7
Fréquence de test, calibres:
200µH à 2H: 1000Hz;
20 et 200H: 100Hz
Coefficient de température, 0.5H:
0.2%/°C; >0.5H: 0.5%/°C
Prot. de surcharge: fusible rapide
0.1A/250V
Test de Transistors
Gamme hFE: 0-1000
Courant base hFE: 3µA approx.
Tension hFE C-E: 3.0VDC approx.
Courant I
ceo
: 10nA à 20µA
Accessoires en Option
H30Y Holster de protection
VC30 Sacoche en vynil
VC231 Sacoche en vynil (LCR55
et holster)
DL243C Cordons de mesure
standards
DL248C Cordons de mesure
Deluxe
TL245 Cordons de mesure de
rechange
TL35A Cordons de mesure avec
pjnces crocodile
- 24 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 25
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation et retirez les
cordons de test.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière.
Remplacement du fusible:
Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible rapide équivalent 0.1A/250V
(5 x 20mm) (un fusible de réserve est contenu dans le compartiment de la pile.
Référence Wavetek: FP 125.
- Remplacement de la pile: Enlevez la pile et
remplacez la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou équivalente.
Reassemblez l’instrument.
Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager
la pile et l’appareil.
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C,
and at a relative humidity of less than 70%. Allow the instrument to stabilize at
this temperature for a minimum of 30 minutes.
Warning: The following procedure should be performed by trained calibration
personnel only.
Remove screws and lift off the back case (instrument must be turned off and
test leads removed). Set the Function/Range switch to the 200nF position.
Get a 100.0nF ±0.1nF standard capacitor. The capacitor must be discharged
before connecting. Connect the capacitor to the “Cx” and “COM” input
terminals or the “Cx” socket. Adjust VR1 until the display reads a value
identical to that of the standard capacitor. Set the function/range switch to the
“2000µF” position. Get a stabilized calibrated electrolytic capacitor with a value
close to 1000µF. The capacitor must be discharged before connecting. Connect
the capacitor to the “Cx” and “COM” input terminals. Adjust VR2 until the
display reads a value identical to that of the calibrated capacitor.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei 25°C ± 2°C und einer relativen Feuchte von <70% vorge-
nommen werden. Gerät bei dieser Temperatur 30 Minuten stabilisieren lassen.
Warnung: Kalibrierung soll nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
Geräterückwand entfernen. (Gerät abgeschaltet und Meßkabel entfernt).
Funktionsschalter auf 200nF stellen.
Einen entladenen, 100.0nF ±0,1nF
Eichkondensator and die Cx und COM Eingänge oder Cx Schlitze anlegen.
VR1
regeln bis 100.0 ± 1Dgt angezeigt wird.
Funktionsschalter auf 2000µF stellen.
Einen entladenen, 1000µF Eichkondensator and die Cx und COM Eingänge anlegen.
VR2 regeln bis 1000µF ±1 Digit angezeigt wird.
- 27 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 28
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C ±2°C, con
humedad relativa <70%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura
para que se estabilice el medidor.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal
preparado para calibrar instrumentos de medida.
Quite los tornillos y abra la tapa posterior (con el medidor apagado y las puntas
de prueba desconectadas).
Ponga el selector de función en la posición 200 nF.
Prepare un condensador patrón de 100.0 nF ±0.1 nF. El condensador debe estar
descargado antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada
“Cx” y “COM” del conector de capacidad.
Ajuste VR1 hasta que el visualizador
indique un valor idéntico al del condensador patrón o estabilizado.
Ponga el
selector de función en la posición “200 µF”.
Prepare un condensador electrolítico
estabilizado con un valor próximo a 1000 µF. El condensador debe estar descargado
antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada “Cx” y
“COM”.
Ajuste VR2 hasta que el visualizador indique un valor idéntico al del
condensador calibrado.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température de 25°C ± 2°C, et une humidité
relative de <70%. Laissez l’appareil se stabiliser à cette température pendant une
demie-heure
Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié.
Enlevez le boîtier arrière. (instrument éteint, câbles de mesure retirés).
Placez
le sélecteur sur 200nF.
Connectez un condensateur calibré (et déchargé) de
100.0nF ± 0.1nF aux bornes Cx et COM (ou au fentes Cx).
Adjustez VR1 pour
une lecture de 100nF ±1 digit.
Placez le sélecteur sur 2000µF.
Connectez un
condensateur calibré (et déchargé) de 1000µF aux bornes Cx et COM.
Ajustez
VR2 pour une lecture de 1000µF ±1 digit.
- 28 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 29
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre
multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à
Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche.
Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les
informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse,
numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève
description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors
garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom
du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 31 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wavetek LCR55 Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur