Carlisle MX4046 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
77-3290 R1.5 www.carlisleft.com
Instructions d'utilisation
Pompes MX44046XX-XXX
77-3290 R1.5 Page 2 de 16 www.carlisleft.com
77-3290 R1.5 Page 3 de 16 www.carlisleft.com
Caractéristiques techniques
Caractéristique Unité
Débit à 60 cycles/min 7,2 US gal. /min
26,4 litres/min
Débit par cycle 0,12 US Gallons
0,440 litre
Cycle d'intermittence recommandé 25 cycles/min
Course de pompe 5"
127 mm
Rapport de pression 46:1
Pression maximale de liquide 4669 psi
322 bar
Entrée de liquide (CMH et SMH)
Entrée de liquide (CMB et SMB)
Sortie de liquide
1½" NPT
Entrée de vérin
1¼" NPT
Poids 165 livres
81 kg
Options de garniture d'étanchéité supérieure de
tige
PU PTFE
UHMW-PE
CG UHMW-PE chargé céramique
+ PTFE chargé verre
CL UHMW-PE chargé céramique
Cuir
Réglage d'écrou de garniture supérieure 120 Nꞏm
Options de garniture d'étanchéité inférieure de
tige
PU PTFE
UHMW-PE
CG UHMW-PE chargé céramique
PTFE chargé verre
CL UHMW-PE chargé céramique
Cuir
Entrée d'air ¾" NPS/BSP
Qualité de l'air ISO 8573.1 Classe 3.3.2
Poussière 5 microns
Eau -20 ºC sous 7 bars
(0,1 g/m³)
Huile 0,1 mg / m³
77-3290 R1.5 Page 4 de 16 www.carlisleft.com
AVERTISSEMENT
Instructionsdesécuritédutravail
Ceproduitaétéfabriquéselondestechniquesavancéesetsonfonctionnementestfiable.Ilpeutcependantêtreendommagésiilest
utiliséincorrectementpardupersonnelnonforméoupourunusageautrequeceuxpourlesquelsilaétéconçu.
Lesréglementationslocalesenvigueurpourlasécuritéetlapréventiondesaccidentssontvalidespourl'utilisationdeceproduiten
toutescirconstances.
Lesréglementationsinternationales,nationalesetpropresàl'entreprisesurlasécuritédoiventêtrerespectéespourl'installationet
l'utilisationdeceproduit,demêmequelesprocéduresdemaintenance,deréparationetdenettoyage.
Cesinstructionsdoiventêtrelues,comprisesetsuiviesentouspointsparlesresponsablesdeceproduit.L'objetdecesinstructions
d'utilisationetdemaintenanceestd'assurerlebonfonctionnementdeceproduit.Ilestdoncrecommandédelireattentivementces
instructionsavantdemettreleproduitenservice.BinksPCEnepeutpasêtretenuresponsabledesdommagesoudes
dysfonctionnementsrésultantdunon‐respectdesinstructionsd'utilisation.Cesinstructions,ycomprislesréglementationsetles
schémastechniquesnepeuventpasêtrecopiées,diffuséesouutiliséespourdesraisonscommercialesouremisesàuntiers,entoutou
enpartiesansleconsentementdeBinksPCE.
Nousnousréservonsledroitd'apportersanspréavislesmodificationsnécessairesauxschémasouauxcaractéristiquestechniquesen
vued'améliorerceproduit.
Dangerencasdemauvaiseutilisationdel'équipement
L'utilisationincorrectedel'équipementpeutêtrelacausedecasseoudedysfonctionnementetprésenteunrisquedeblessure
grave.
Cetéquipementestconçupourunusageprofessionnelexclusivement.
Liretouslesmanuelsd'instructions,lesmarquesetlesétiquettesavantd'utiliserl'équipement.
N'utilisercetéquipementquepourl'usagepourlequelilaétéprévu.
Nepasaltéreroumodifiercetéquipement.N'utiliserquedespiècesetaccessoiresBinksPCEd'origine.
Vérifierl'équipementchaquejour.Réparerouremplacerlespiècesuséesouendommagéesimmédiatement.
Nepasexcéderlapressiondeservicemaximaleindiquéesurl'équipementoudanslescaractéristiquestechniquesde
l'équipement.Nepasexcéderlapressiondeservicemaximaleducomposantlemoinsrésistantutilisédanslesystème.
Utiliserdesliquidesetdessolvantscompatiblesaveclespiècesdel'équipementencontactaveclesliquides.Se
reporteràlasectiondesdonnéestechniquesdetouslesmanuelsdel'équipement.Lirelesavertissementsdufabricant
duliquideetdusolvant.
Fairepasserlestuyauxàdistancedeszonesdetrafic,desarêtes,despiècesenmouvementetdessurfaceschaudes.Ne
pasexposerlesflexiblesàdestempératuressupérieuresà82°Couinférieuresou‐40°C.
Nepassouleverdeséquipementssouspression.
. Respectertouteslesréglementationslocales,régionalesetnationalessurlesincendies,l'alimentationélectriqueetla
sécurité.
Dangerd'incendie,d'explosionetdechocélectrique
Unemiseàlaterreincorrecte,unemauvaiseventilation,desflammesnuesoudesétincellespeuventcréerunesituation
dangereuseetprovoquerunincendie,uneexplosionouunchocélectrique.
Lorsqu'elleestinstalléeetutiliséeconformémentauxinstructions,lapompeestapprouvéepourutilisationenZone
dangereuse1(Europe)etDivisiondangereuse1(AmériqueduNord).(ATEXCat2)
1. Leséquipementsélectriquesdoiventêtreinstallés,utilisésetentretenusuniquementpardupersonnelforméet
qualifiéquicomprendparfaitementlesexigencesindiquéesdanscemanueld'instructions.
2. Mettrel'équipementàlaterreainsiquetouslesautresobjetsconducteursd'électricitédanslazonede
pulvérisation.Puistesterlamiseàlaterreavecunohmmètrepours'assurerd'unecontinuitéàlaterrede1ohm
oumoins.
3. Maintenirlescouverclesbienferméstantquelemoteurestsoustension.
4. Encasd'étincelled'électricitéstatiqueoudechocélectriquependantl'utilisationdecetéquipement,arrêterla
pulvérisation/distributionimmédiatement.Nepasréutiliserl'équipementavantd'avoiridentifiéetcorrigéle
problème.
5. Assureruneventilationd'airfraispouréviterl'accumulationdevapeursinflammablesémanantdessolvantsoudu
liquidepompé.
6. Éliminertouslesdébris,ycomprissolvants,chiffonsetessencedelazonedepompage.
7. Couperl'alimentationélectriquedetousleséquipementsdanslazonedepompage.
8. Éteindretouteslesflammesnuesouveilleusesdanslazonedepulvérisation/distribution.
9. Nepasfumerdanslazonedepulvérisation/distribution.
10. Nepasallumerouéteindred'interrupteurd'éclairagedanslazonedepulvérisation/distributionpendantle
fonctionnementdelapompeouenprésencedevapeurs.
11. Nepasutiliserdemoteuràessencedanslazonedepulvérisation/distribution.
77-3290 R1.5 Page 5 de 16 www.carlisleft.com
AVERTISSEMENT
LIRELEMANUEL
Avantd'utiliserl'équipement,lireetcomprendre
touteslesinformationsdesécurité,de
fonctionnementetdemaintenancefourniesdans
lemanueld'utilisation.
DÉSACTIVER,DÉPRESSURISER,DÉBRANCHERET
CONSIGNERTOUTESLESSOURCESD'ÉNERGIE
PENDANTL'ENTRETIEN
Lesopérationsd'entretieneffectuéessurdu
matérielquin'estpasdésactivéoudéconnectéet
dontlessourcesd'énergienesontpascoupées,
présententunrisqued'accidentgravevoire
mortel.
FORMATIONDESUTILISATEURS
Toutlepersonneldoitêtreforméavant
d'utiliserl'équipement.
S'ASSURERQUELESDISPOSITIFSDEPROTECTION
DEL'ÉQUIPEMENTSONTENPLACE
Nepasutiliserl'équipementsilesdispositifsde
sécuritéontétédéposés.
RISQUEDEPROJECTIONS
L'ouverturedusystèmesouspressionprovoque
desprojectionsdeliquideetdegazoudedébris
etprésenteunrisquedeblessurepour
l'opérateur.
DANGERDEPINCEMENT
Lespiècesenmouvementprésententun
dangerdepincementoudecoupure.Les
pointsdepincementsontsimplementtoutes
leszonesoùdespiècessontenmouvement.
PRÉSENCEDECHAMPSMAGNÉTIQUES
L'utilisateurpeutêtresoumisàdeschamps
magnétiquesquipeuventinterféreravecle
fonctionnementdecertainsstimulateurs
cardiaques.
PORTERDESLUNETTESDESÉCURITÉ
Toutmanquementauportdelunettesde
sécuritéavecprotectionslatéralesprésenteun
risquedeblessuregravedesyeuxpouvant
entraînerlacécité.
DANGERDÛAUBRUIT
Unbruitfortpeutcauserdesblessures.Ilpeutêtre
nécessairedeporteruncasquedeprotection
auditiveenutilisantcetéquipement.
SAVOIROÙETCOMMENTARRÊTERLE
MATÉRIELENCASD'URGENCE
AVERTISSEMENTCONCERNANTLAHAUTEPRESSION
Unehautepressionpeutcauserdegravesblessures.
Dépressurisercomplètementlematérielavant
d'effectuertouteopérationd'entretien.Lesfuites
auxflexiblesoudesrupturesdecomposantspeuvent
provoquerl'injectiondefluidedanslecorpsetcauser
desblessuresextrêmementgraves.
MATÉRIELAUTOMATIQUE
Lematérielautomatiquepeutdémarrersans
avertissement.
AVERTISSEMENTPROP65
AVERTISSEMENT:Ceproduitcontientdesproduits
chimiquesreconnusparl'ÉtatdeCaliforniecomme
cancérigènes,àl'originedemalformations
congénitalesoud'autresproblèmesde
reproduction.
DANGERDESAIMANTS
Faireattentionlorsdelamanipulationd'aimants.
Éviterderapprocherdesaimantslesunsdes
autres.Ilyaunrisquedeblessureoude
dommagesauxaimants.
77-3290 R1.5 Page 6 de 16 www.carlisleft.com
MX44046XX-CMH / MX44046XX-SMH
4 x 193264
BARRE DE
MONTAGE
COUPEA‐A
DÉTAILDEL'INSTALLATION
SORTIE
1¼" NPT
ENTRÉE
1½" NPT
ENTRÉE D'AIR ¾" NPT/BSP
HAUTEUR DE MONTAGE 712
77-3290 R1.5 Page 7 de 16 www.carlisleft.com
MX44046XX-CMB / MX44046XX-SMB
SORTIE
1¼" NPT
ENTRÉE D'AIR
¾" NPT/BSP
77-3290 R1.5 Page 8 de 16 www.carlisleft.com
Description générale
La pompe pour peinture liquide MX44046XX-XXX est conçue pour le pompage de
produits à haute viscosité tels que mastic, PVC, protections de soubassement,
insonorisants et matériaux comparables.
La section de liquide est du type "Tige", ce qui signifie que la tige pousse le produit et
est le seul contact d'usure avec les garnitures. Un système de clapet à deux billes
assure un volume de sortie précis et régulier. Les sièges de bille en carbure de
tungstène assurent une durée de vie maximale entre rénovations.
L'architecture intérieure maintient la capacité de haut débit avec un minimum de perte
de charge pour assurer un haut rendement, des traitements de surface spéciaux
donnent une microsurface très lisse qui facile le nettoyage et le rinçage.
Les joints de piston et de tige sont du type à chevron, réglables par un écrou de
garniture et un ressort ondulé préchargé permet de régler et de conserver la précharge
de la garniture en chevron inférieure en cas d'usure. Une coupelle à solvant intégrée
nettoie et lubrifie la tige de la pompe ainsi que les joints pour prolonger la durée de vie.
Le moteur pneumatique utilise aussi la technologie d'échappement rapide Binks pour
éviter le gel de la vanne pneumatique en présence de vitesses de cycle élevées.
Le moteur pneumatique est équipé d'un silencieux d'échappement pour contrôler les
émissions sonores à l'échappement d'air. Un kit adaptateur est aussi proposé pour
faciliter le raccordement à un réseau de canalisations d'échappement si nécessaire.
Installation
Cette pompe devrait être rincée avec un solvant compatible adapté avant usage.
Il est recommandé d'utiliser un régulateur/filtre spécifique ½" BSP pour assurer le
contrôle final de l'air comprimé au moteur pneumatique.
Montez la pompe de façon sûre et positionnez-la à une hauteur pratique pour
l'entretien, l'observation visuelle et le contrôle périodique.
L'ensemble de pompe doit être relié à une terre appropriée pour éviter toute possibilité
d'accumulation d'électricité statique.
Reliez des canalisations ou tuyaux flexibles appropriés conçus pour résister à la
pression de travail de la pompe complète (selon le rapport de pompe) aux raccords
d'entrée et de sortie, par exemple 1½" en entrée/entrée de vérin et 1¼" en sortie.
Réglez la vitesse de pompe à un faible nombre de cycles et démarrez-la pour éliminer
tout l'air du circuit de liquide. Contrôlez l'absence de fuite d'air ou de liquide.
L'écrou de garniture supérieure doit être resserré après une période initiale de rodage
d'environ 8 heures de fonctionnement. Voir la section Entretien préventif et conseils
pour plus de détails.
77-3290 R1.5 Page 9 de 16 www.carlisleft.com
LÉGENDE
= GRAISSE (AGMD-010)
= LOCTITE
= COUPLE
DÉTAIL A
ÉCHELLE 1:2
77-3290 R1.5 Page 10 de 16 www.carlisleft.com
Liste de pièces – "Ensemble pompe MX44046XX-CMH/SMH/CMB/SMB"
ARTICLE N° de pièce DESCRIPTION QTÉ REMARQUES
1 104038 MOTEUR PNEUMATIQUE A320 1
2 164838 RIVET 2
3 165100 RONDELLE-RESSORT M16 3
4 165594 VIS À TÊTE CREUSE M16 x 60 3
5 193264 BARRE DE FIXATION DE MOTEUR
PNEUMATIQUE 4
6 193540 ÉTIQUETTE 1
7 193543 CLIP DE COUVERCLE 1
8 193616 BIELLETTE 3
9 193938 FX440 PROTECTION DES MAINS 2
10 193940 FX440 ADAPTATEUR DE
PROTECTION 1
11 FX440XX-XXX FX440XX-XXX SECTION LIQUIDE 1
Accessoires de pompe
N° DE PIÈCE DESCRIPTION REMARQUES
192506
Adaptateur de tube
d'échappement
(tuyau 1½" NB)
Pour échappement par
canalisation
0114-014178 Fil de terre
MXA-C13ALM5-H34 Commande pneumatique avec
tuyau
Régulateur filtre d'air (tuyau de
0,5 m)
AGMD-010 Kluber Isoflex Topas NB 52
(n° de type de graisse) Tube de 50 ml
502893 Adaptateur dynamométrique
pour clé à ergot
Outil de mise en place de l'écrou
de garniture
0114-016099 Lubrifiant pour joint de tige Produit à base de solvant*
0114-016100 Lubrifiant pour joint de tige Produit à base aqueuse*
*S'assurer de la compatibilité avec le fournisseur de produit avant utilisation.
77-3290 R1.5 Page 11 de 16 www.carlisleft.com
Kits de pièces de rechange
Référence Description Remarques
250682 Kit de réparation de moteur
pneumatique
Joint de piston pneumatique
Joints d'axe et roulement
Tous les joints toriques, coupelles QEV
Vannes pilotes avec joints toriques
250647 Kit de vanne de commande de
moteur pneumatique Vanne tiroir principale avec joints toriques
250696 Kit de joints de liquide PU
(Pompes XXH)
Jeu de garnitures PTFE + UHMW-PE
Tous les joints toriques
250733 Kit de joints de liquide PU
(Pompes XXB)
Jeu de garnitures PTFE + UHMW-PE
Tous les joints toriques, tous les joints
250798 Kit de joints de liquide CG
(Pompes XXH)
Jeux de garnitures UHMW-PE céramique +
PTFE chargé verre, tous les joints toriques
250802 Kit de joints de liquide CG
(Pompes XXB)
Jeux de garnitures UHMW-PE céramique +
PTFE chargé verre, tous les joints toriques
250800 Kit de joints de liquide CL
(Pompes XXH)
Jeu de garnitures UHMW-PE céramique + Cuir
Tous les joints toriques, tous les joints
250804 Kit de joints de liquide CL
(Pompes XXB)
Jeu de garnitures UHMW-PE céramique + Cuir
Tous les joints toriques, tous les joints
Consultez la liste des pièces principales dans les manuels du moteur pneumatique et
de la section liquide pour plus de détails sur le contenu de chaque kit
Inspection journalière recommandée
Vérifiez le type de lubrifiant correct dans la coupelle à solvant ; celle-ci doit être compatible avec le produit pompé.
Demandez confirmation au fournisseur du produit pour s'assurer de la compatibilité et éviter tout risque de
contamination.
Assurez-vous que la coupelle de solvant est remplie au minimum au 1/3 de sa capacité, à tout moment, avec du
lubrifiant compatible.
Entretien préventif
Du fait des conditions d'exploitation spécifiques de chaque système, il est impossible de fournir un calendrier
d'entretien. Il est recommandé de conserver un journal de tous les réglages effectués sur le système de pompe
et de définir un calendrier d'entretien préventif à partir de ces données.
Un exemple de Conseil d'inspection est donné.
77-3290 R1.5 Page 12 de 16 www.carlisleft.com
Garnitures neuves seulement
Faire fonctionner la pompe pendant 8 heures – puis resserrer les garnitures selon la
procédure de réglage
Noter les données
Il est important de conserver des traces
écrites de l'entretien de la pompe pour
permettre de définir les intervalles
d'intervention.
Les intervalles d'entretien de la pompe
dépendent du cycle de pompe, des
pressions de fonctionnement, débits de
cycle et de l'abrasivité du produit.
Procédure de réglage
1. Arrêter la pompe
2. Isoler et dépressuriser la
section liquide
3. Nettoyer la coupelle de lubrifiant
en cas de détection d'une forte
contamination du produit
4. Desserrer l'écrou de garniture
d'un demi-tour (180°) pour
éliminer la pression sur le joint
torique
5. Resserrer l'écrou de garniture à
120 Nꞏm à l'aide de l'outil
502893 et d'une clé
dynamométrique appropriée
6. Remplir la coupelle de lubrifiant
avec un lubrifiant homologué
7. Ouvrir les vannes d'isolement et
redémarrer la pompe
8. Noter les données, c'est-à-dire
date/quantité de réglage
effectuée
Lubrifiant d'étanchéité à garniture
S'assurer que la coupelle de lubrifiant est toujours pleine au moins au 1/3 de
lubrifiant compatible
(0114-016099 pour base aqueuse) (0114-016100 pour base à solvant)
Chaque jour – Vérifier la pompe pour
s'assurer qu'il y a suffisamment de
lubrifiant dans la coupelle et pas de
contamination du
p
roduit.
Chaque semaine – Resserrer l'écrou de
garniture, si nécessaire, par la procédure
de réglage – noter les données
MX440CL-SMH
CONSEILS D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN
77-3290 R1.5 Page 13 de 16 www.carlisleft.com
Dépistage
Symptôme Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas
a. Pas d'alimentation en air
b. Usure du joint de piston
pneumatique.
c. Non fonctionnement des
ensembles de vanne pilote.
d. Non fonctionnement de la
vanne d'air principale
e. Vanne QE défectueuse
a. Vérifier les clapets à bille d'alimentation en air
et en liquide ainsi que les tuyaux d'alimentation.
b. Remplacer le joint de piston
c. Remplacer/échanger les vannes pilotes pour
trouver la vanne défectueuse et
nettoyer/remplacer.
d. Vérifier la propreté/remplacer la vanne d'air.
e. Rechercher un échappement d'air constant
quand la pompe n'est pas en état bloquée.
Vérifier/remplacer les coupelles QE
La pompe fonctionne
mais les pulsations
sont excessives
a. Usure des joints de piston.
b. Joints d'axe usés/défaillants.
c. Vanne d'échappement
endommagée
d. Vanne pilote endommagée
e. Restriction d'échappement
d'air.
a. Remplacer le joint.
b. Remplacer le roulement d'arbre/boîtier du joint.
c. Contrôler/nettoyer et remplacer selon les
besoins
d. Contrôler/nettoyer et remplacer selon les
besoins
e. Contrôler/nettoyer et remplacer selon les
besoins
Fuite aux garnitures
d'étanchéité de tige
Écrou de garniture non resserré
après le rodage initial.
a. Arrêter la pompe
b. Fermer les vannes à bille d'entrée et de sortie
c. Éliminer toute pression du produit
d. Nettoyer toutes traces de produit dans la
coupelle de solvant
e. Serrer l'écrou de garniture à 120 Nꞏm à l'aide
de l'adaptateur dynamométrique pour clé à
ergot (502893)
f. Remplir la coupelle de solvant du lubrifiant correct
pour le produit pompé
g. Ouvrir les vannes à bille d'entrée et de sortie et
redémarrer la pompe
h. Contrôler le bon fonctionnement de la pompe
i. Noter les données sur la couverture du manuel
Joints usagés/nécessitant un
réglage.
Matériau de garniture
endommagé
Si la fuite au joint de tige persiste après resserrage,
remplacer le jeu de garnitures.
Tige endommagée Remplacer
Faible débit de produit,
pompe tournant trop
vite ou ne s'arrêtant
pas (l'arrêt – 1 course
ne devrait pas survenir
en moins de
30 secondes)
Corps étrangers coincés entre la
bille et le siège
Démonter et nettoyer la pompe.
Rechercher les dommages
Billes/sièges usés ou
endommagés
Rechercher l'usure ; remplacer les billes et/ou les
sièges.
Joints de tige inférieure usés
Remplacer
Pénétration d'air dans
le système
Joint desserré côté aspiration Vérifier et étancher les raccords
77-3290 R1.5 Page 14 de 16 www.carlisleft.com
DATE DÉTAILS DE RÉGLAGE LUBRIFIANT AJOUTÉ
77-3290 R1.5 Page 15 de 16 www.carlisleft.com
DATE DÉTAILS DE RÉGLAGE LUBRIFIANT AJOUTÉ
77-3290 R1.5 Page 16 de 16 www.carlisleft.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Carlisle MX4046 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire