Bosch 4100 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 8 Ver la página 14
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
4100
4100DG
8.
Consignes générales de sécurité
Zone de travail
N
E LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cor-
don de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante
d
e la zone de travail.
A
SSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN
DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humi-
de ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz in-
flammables.
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels
précis qu’il présente.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre
l’équilibre.
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risque-
raient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recom-
mandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protec-
tion si vous avez les cheveux longs.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protège-
oreilles lors de travaux de longue durée.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez
l’outil.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
E
NLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand
v
ous branchez l’outil.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L
’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correc-
tement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces
mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à
tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un
carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état
doivent être réparés.
Les réparations électriques ou mécani-
ques ne doivent être enterprises que par
des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service en
usine Bosch le plus proche, à une Station-service Bosch agréée ou à
un autre service de réparation compétent.
N’utilisez que des pièces de rechange
Bosch; tout autre type de pièce risquerait
de présenter un danger.
N'utilisez que des accessoires que le
fabricant recommande pour votre
modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
Utilisation de l’outil
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des rondins.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
mains libres pour actionner l’outil.
DIRECTION DE COUPE
Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uni-
quement dans la direction opposée au sens de rotation de ces der
-
niers.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait com
-
plètement cessé de fonctionner.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
9.
Consignes de sécurité supplémentaires
Entretien de l’outil
N
E MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN
USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute
m
odification ou transformation non prévue constitue un usage abusif
et risque de présenter un danger.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR
DES GAZ
N
’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rende-
ment maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des ac-
cessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de ral-
longe et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace
d’huile ou de graisse.
Avant de raccorder votre outil à une
source de courant (prise de courant, etc.),
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par
le fabricant présente des risques de dommages corporels graves
pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utili-
sation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.
Pour votre sécurité, ne mettez pas en
marche votre perceuse avant de l’avoir
complètement assemblée et installée conformément aux instruction
et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8–11
2.
Outils à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3. Familiarisez-vous avec votre scie à table . . . . . . . . . . 20–23
4. Assemblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26–33
5. Utilisation de la scie à table . . . . . . . . . . . . . . . . .
44–85
6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8587
7. STABILITÉ DE LA SCIE
Votre scie DOIT ÊTRE SOLIDEMENT BOULONNÉE sur un support ou
établi. En outre, si elle a la moindre tendance à basculer ou à bouger
lors de certaines opérations telles que la coupe de longues et lourdes
planches, utilisez un support auxiliaire.
8. LIEU D’UTILISATION
Utilisez la scie dans un endroit bien éclairé et installez-la sur une
surface plane, propre et suffisamment dégagée pour que vous ne
risquiez pas de trébucher ou de tomber. Choisissez un endroit assez
grand pour que l’utilisateur comme l’observateur ne soient pas forcés
de se tenir dans l’axe longitudinal de la lame.
9. REBOND
Un rebond éventuel peut causer de graves blessures. Un « RE-
BOND » se produit lorsqu’une partie de l’ouvrage se coince entre la
lame et le guide de refente ou autre objet fixe. Un rebond peut aussi
avoir lieu si la lame se coince dans l’ouvrage en raison d’un mauvais
alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage est soulevé de la table de
coupe et projeté en direction de l’utilisateur. Tenez-vous (votre visage
y
compris) de côté par rapport à la lame afin de ne pas vous trouver
sur la trajectoire de l’ouvrage en cas de « REBOND ».
ON PEUT GÉNÉRALEMENT ÉVITER LES REBONDS ET
D’ÉVENTUELLES BLESSURES EN PRENANT LES PRÉCAUTIONS
S
UIVANTES :
a. Veiller à ce que le guide de refente soit parallèle à la lame.
b. Garder la lame bien affûtée. Remplacer ou affûter les taquets anti-
rebond lorsqu’ils sont émoussés.
c
.
L
aisser en place le protège-lame, le séparateur et les taquets anti-
rebond et veiller à ce qu’ils jouent correctement leur rôle. Le sépara-
teur doit être aligné avec la lame et les taquets doivent couper court à
t
out rebond éventuel. Vérifier s’ils fonctionnent avant de procéder à
toute coupe en long.
d. NE PAS faire de coupe en long sur une pièce voilée ou gondolée
ou qui ne comporte pas de bordure rectiligne pouvant glisser con-
venablement contre le guide de refente.
e. NE PAS relâcher la pression exercée sur l’ouvrage avant d’avoir
poussé ce dernier complètement hors de la lame.
f. Utiliser une baguette-poussoir pour la coupe en long de pièces de 2
à 6 po de largeur et un guide de coupe auxiliare et un plateau-poussoir
pour la coupe en long de pièces d’une largeur inférieure à 2 po (voir
« Utilisation de la scie avec le guide de refente », aux pages 71–73).
g. NE PAS LAISSER entre la lame et le guide de coupe la partie
venant d’être coupée (coupe en long ou en travers).
h. Pour la coupe en long, faire avancer l’ouvrage en appliquant la
pression sur la section de ce dernier située entre la lame et le guide
de refente. Le cas échéant, se servir d’une baguette-poussoir ou d’un
plateau-poussoir (voir « f », ci-dessus).
10. PROTECTION : Yeux, mains, visage, oreilles et reste du corps.
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
L’OUTIL DE COUPE …
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
vêtements flottants
cravate, bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS
DES COUDES
a.
Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre com-
mande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’uti-
liser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement
réparée ou remplacée.
b. Portez des lunettes de sécurité et un masque facial si la coupe
produit beaucoup de sciure. Portez un serre-tête antibruit ou des
bouchons d’oreilles lors d’opérations de longue durée. Des frag-
ments de bois ou d’autres objets de petite taille qui entreraient en
contact avec l’arrière de la lame en mouvement pourraient être vio-
lemment projetés en direction de l’utilisateur. On peut généralement
éviter ce genre d’incident en maintenant en place le protège-lame et
le séparateur pour toutes les opérations de coupe de l’ouvrage « DE
PART EN PART » (d’un bord à l’autre) ET en faisant tomber tous les
fragments de matériau de la table de coupe à l’aide d’un bâton, DÈS
qu’ils se détachent.
c. Faites très attention lorsque vous exécutez des opérations néces
-
sitant le démontage du protège-lame, tels que les coupes de dé-
doublement, le rainurage et l’exécution de feuillures ou de moulures,
et remettez le protège-lame en place dès que l’operation est terminée.
d. Ne mettez JAMAIS la scie en marche avant d’avoir dégagé la table
de coupe de tous outils, fragments de bois, etc. pouvant s’y trouver,
exception faite de l’ouvrage et des accessoires devant servir à le faire
avancer ou à le soutenir pendant l’opération prévue.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
10
.
Consignes de sécurité supplémentaires
e
.
N
e vous tenez JAMAIS (votre visage y compris) dans l’axe lon-
gitudinal de l’outil de coupe.
Ne mettez JAMAIS vos doigts ou mains dans une position telle
qu’ils risquent de se faire happer par la lame ou tout autre outil de
coupe.
Ne tendez JAMAIS le bras par-dessus l’outil de coupe afin de main-
t
enir ou soutenir l’ouvrage, de retirer des fragments de bois ou pour
toute autre raison. Évitez les opérations et positions délicates pou-
vant faire que vos doigts ou mains entrent en contact avec la lame ou
l
’outil de coupe s’ils venaient à glisser.
Ne travaillez JAMAIS « À MAIN LEVÉE » — servez-vous toujours
soit du guide de refente, soit du guide de coupe angulaire pour
positionner et guider l’ouvrage.
N’utilisez JAMAIS le guide de refente pour pratiquer des coupes
transversales, ni le guide de coupe angulaire pour exécuter des
coupes en long. N’utilisez PAS le guide de refente comme butée lon-
gitudinale.
Ne tenez ni ne touchez JAMAIS « l’extrémité libre » de l’ouvrage, ni
aucun morceau de bois venant d’être coupé, alors que la machine est
en marche ou que la lame tourne.
Arrêtez la machine et débranchez le cordon d’alimentation avant
d’enlever l’élément amovible de la table de coupe, de changer l’outil
de coupe, de retirer ou de remettre en place le protège-lame, ou de
procéder à tout réglage.
En cas de découpage de longues pièces ou de pièces plus larges
que la table de coupe, prévoyez des supports à l’arrière et sur les
côtés de la scie.
Votre scie peut couper le plastique et les matériaux composites (tels
que les panneaux de fibres comprimées). Toutefois, étant donné que
ces matériaux sont en général très durs et glissants, il se peut que les
taquets anti-rebond ne remplissent pas leur office. Par conséquent,
veillez à vous conformer absolument à la marche à suivre pour les
coupes en long, aussi bien en ce qui concerne les préparatifs que la
coupe proprement dite. Ne vous tenez pas, et ne laissez personne se
tenir dans l’axe d’un rebond éventuel.
f. Si la lame se coince dans l’ouvrage, mettez l’interrupteur de la scie
en position « ARRÊT », dégagez l’ouvrage et assurez-vous que la
l
ame est parallèle aux fentes ou rainures de la table et que le sépa-
rateur est bien aligné avec la lame. Si la chose se produit au cours
d’une opération de coupe en long, vérifiez si le guide de refente est
p
arallèle à la lame. Le cas échéant, faites les réglages selon les
instructions.
g
.
N
e faites JAMAIS de coupe par lots (c’est-à-dire aligner plus d’une
pièce en face de la lame, verticalement ou horizontalement, et pous-
ser le tout contre la lame). La lame pourrait se coincer dans une ou
p
lus d’une pièce et provoquer une perte de contrôle et d’éventuelles
blessures.
h. NE DÉGAGEZ PAS de fragments de matériau pouvant être em-
prisonnés dans le protège-lame pendant que la scie est en marche.
Vous risqueriez de vous blesser les mains ou de provoquer un re-
bond. Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et attendez que la
lame s’immobilise.
11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOS OUTILS DE COUPE
Si l’outil de coupe est émoussé, encrassé, mal aiguisé ou mal in-
stallé, l’ouvrage risque de provoquer un grippage, de coincer la lame
ou de bloquer la machine, ou encore de donner lieu à un rebond en
direction de l’utilisateur. Limitez les risques de blessures en entrete-
nant correctement l’outil de coupe et la machine. NE TENTEZ JAMAIS
DE DÉGAGER UNE LAME QUI S’EST BLOQUÉE SANS AVOIR
D’ABORD MIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION « ARRÊT ».
a. Ne vous servez JAMAIS de meules, de disques abrasifs de dé-
coupage, de roues de friction (fraises-scies), de brosses métalliques
ou de disques de polissage.
b. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
c. Les coupes transversales seront plus aisées et la sécurité sera
meilleure si vous montez une planche de guidage auxiliaire sur le
guide de coupe angulaire (voir pages 64 et 65).
d. Assurez-vous que la partie supérieure de l’outil de coupe tourne
dans votre direction lorsque vous vous tenez en position de coupe.
Vérifiez également si l’outil de coupe, les colliers de l’arbre et l’écrou
de fixation sont correctement installés. Maintenez l’outil de coupe le
plus bas possible pour l’operation envisagée. Dans la mesure du
possible, laissez en place tous les éléments de protection.
LISEZ ET
SUIVEZ LES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
FIGURANT À
L’AVANT DE
VOTRE SCIE DE
TABLE.
11
.
Consignes de sécurité supplémentaires
N’utilisez aucune lame ou aucun autre type d’outil de coupe conçus
pour une vitesse de rotation inférieure à 4800 tr-mn. N’utilisez jamais
un outil de coupe d’un diamètre supérieur au diamètre maximum en
f
onction duquel la scie a été conçue. Pour une efficacité et une sécu-
rité maximums lors d’opérations de coupe en long, servez-vous
d’une lame du diamètre maximum autorisé; ainsi, le séparateur sera
t
out près de la lame.
e. Assurez-vous que l’élément amovible de la table de coupe est
e
xactement à niveau avec la table ou légèrement en retrait par rap-
port à cette dernière sur tous les côtés mis à part l’arrière. N’utilisez
JAMAIS la scie sans que l’élément approprié soit en place.
12. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ,
L’UTILISATEUR DOIT FAIRE PREUVE DE
BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE TEMPS OÙ IL SE
SERT DE LA SCIE À DÉCOUPER.
Ne laissez pas l’habitude
(découlant d’un usage
fréquent de votre scie)
endormir votre vigilance.
N’oubliez jamais qu’une
fraction de seconde d’in-
attention peut entraîner de
graves blessures.
L
es outils électriques peuvent projeter des corps étrangers dans les
yeux de leur utilisateur et lui infliger de graves blessures oculaires.
Portez toujours des lunettes de sécurité répondant aux normes
A
NSI Z87.1 (cette caractéristique est indiquée sur l’emballage)
avant d’utiliser un outil électrique.
L
es travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes
r
econnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition
varie avec la fréquence de ces types de
travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut
travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
Portez Des Lunettes De Protection
AVERTISSEMENT
W
Double isolation
Rallonges
La double isolation est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homo-
loguée par l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à double isolation exige la con-
naisance du système et la compétence d’un technicien qualifié
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE
IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée
(une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière
dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise,
tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Pour réduire le
isque de chocs électriques, ne modifiez la fiche d’aucune façon.
Remplacez immédiatement toute rallonge
endommagée. L’utilisation de rallonges
endommagées risque de provoquer un choc électrique, des brûlures
ou l’électrocution.
Toujours utiliser une rallonge appropriée.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez
un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension,
perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre
des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de
doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des
rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18
16
14
12
.75
1.0
2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14
12
——
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
AVERTISSEMENT
!
12
.
Table des matières
Page
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9–11
D
ouble isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
F
amiliarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . .20–23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Embase/Sous-embase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
P
oignée de verrouillage du dispositif
d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Poignée de verrouillage de la rallonge de table
. . . . . . . . . . .20–21
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . .20–21
Échelle de réglage de la position du guide
de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . . .20–21
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20–21
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire .20–21
Lame, clé et coffret de transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20–21
Clé hexagonale et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Raccord d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23
Rangement du système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23
Chariot numérique (Modèle 4100DG-09 seulement) . . . . . .22–23
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . . .24–25
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26–33
Montage des composants du système Smart Guard . . . . . .26–29
Changement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31
Montage du guide de refente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33
Installation de la scie de table
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32–33
Page
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–41
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . . . . . . .34–35
R
églage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37
Réglage du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37
Alignement du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38–39
Réglage de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . . . . . .38–39
R
églage de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–41
Réglage de l'élément rapporté de la table . . . . . . . . . . . . . . .40–41
Alignement du Couteau Diviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42–43
Utilisation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–85
I
nterrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45
Système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–47
Réglage de la rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46–47
Chariot numérique (Modèle 4100DG-09 seulement)
. . . . . .48–59
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Utilisation de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . . . . .60–61
Utilisation de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Accessoires de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63
Utilisation du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . .64–65
Coupe transversale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67
Coupe à répétition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68–69
Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71
Coupe transversale biseautée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70–71
Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71
Utilisation du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–73
Coupe en long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74–75
Coupe partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78–81
Moulures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82–83
Entretien de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84–89
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
13
.
Lexique
OUVRAGE
P
ièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords.
T
AQUETS ANTI-REBOND
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur.
ARBRE
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe.
COUPE TRANSVERSALE
O
pération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue).
RAINURE
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée.
PLANCHE À LANGUETTES
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de
refente et contribue à prévenir les rebonds.
COUPE À MAIN LEVÉE
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.
GOMME
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».
DÉVIATION
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ou-
vrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut
donner lieu à des situations dangereuses.
TRAIT DE SCIE
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe
partielle.
VOIE
É
paisseur du trait de scie, correspond à l’épaisseur de matière
enlevée par la lame.
E
XTRÉMITÉ AVANT
Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame
lors d’une opération de coupe en long.
MOULURE
Coupe partielle de profil particulier servant à l’assemblage ou à la
d
écoration.
C
OUPE PARTIELLE
Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas
complètement l’ouvrage.
BAGUETTE-POUSSOIR
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.
PLATEAU-POUSSOIR
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servez-
vous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre
est inférieure à 2 pouces.
FEUILLURE
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure
de bord.
COUPE EN LONG
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de
l’ouvrage à la largeur voulue).
TOURS-MINUTE (TR-MN)
Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace
d’une minute.
Outils nécessaires à l’assemblage
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE
ÉQUERRE À COMBINAISON
TOURNEVIS À LAME
CRUCIFORME
CLÉ DE 10 MM
OU CLÉ À MOLETTE
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT
LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI
CHEVAUCHEMENT.
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR
LE PANNEAU EN SUIVANT
CE BORD DE L’ÉQUERRE.
PANNEAU DE 3/4 PO
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 21.
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor incorpora un agujero para utilizarlo con un candado con el
fin de evitar el arranque accidental.
2
. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de
trabajo.
3. BASE / SUBBASE
Soporta la sierra de mesa. La subbase proporciona estabilidad y
c
apacidad adicional para deslizarse fácilmente sobre las superficies. La
base cuenta con agujeros para empernar la sierra a un banco de trabajo
o una base de soporte.
4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
p
osición deseada.
5. EXTENSION DE LA MESA
Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo
más largas.
6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA
Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas. También
impide el uso de la sierra de mesa con la extensión desbloqueada.
7. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde
0 hasta 45 grados.
8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a
través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La
porción inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La
porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13
pulgadas.
10. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar trans-
versalmente o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO
FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE.
11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se
está utilizando.
12. UBICADOR DE PRECORTE
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en
la pieza de trabajo.
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
14. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LAS HOJAS Y LA LLAVE DE
TUERCA
Permite almacenar hojas de 10” y la llave de tuerca para el eje
portaherramienta.
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO
Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y ajustar diversas
cabezas hexagonales en la sierra.
16. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante
el transporte o almacenamiento de la herramienta.
17. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este
dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4"
al orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera
conveniente.
18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colo-
cación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente sim-
plemente subiendo o bajando el mango de fijación.
21
.
Familiarización con la
sierra de mesa
1
. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT
L'interrupteur comporte un orifice permettant d'y placer un cadenas afin
d'empêcher une mise en marche accidentelle.
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
3. EMBASE / SOUS-EMBASE
Supporte la scie de table. La sous-embase fournit plus de stabilité et
permet un glissement plus facile sur les surfaces. Des orifices ont été
créés dans l'embase pour boulonner la scie sur un établi ou une autre
plate-forme de support.
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA
LAME
V
errouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
5. RALLONGE DE TABLE
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus
longues.
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée. Rend
également impossible l'utilisation de la scie de table avec une rallonge
non verrouillée.
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0°
à 45°.
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un
hublot pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle
jusqu’à 13 pouces et la partie supérieure au-delà.
10. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution
d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de
verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE
VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
12. REPÈRE DE SCIAGE
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera
dans la pièce.
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci
n’est pas en utilisation.
14. RANGEMENT DE LA LAME & CLÉ
Vous permet de ranger des lames de 10 po et une clé à arbre.
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et ajuster diverses têtes
hexagonales sur la scie.
16. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de
ranger la scie.
17. RACCORD D’ASPIRATION
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet
d’y connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer
facilement le bran de scie.
18. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
1
9. SYSTÈME SMART GUARD
Se compose de trois éléments principaux : couteau diviseur réglable
(trois positions), dispositif de protection contre les chocs en retour et
b
arrière de sécurité. Ces trois éléments font tous partie d'un système
modulaire qui ne nécessite aucun outil pour son montage ou son
démontage. Ce système Guard doit toujours être en place et doit toujours
f
onctionner correctement pour toutes les coupes traversantes à la scie.
20. RANGEMENT DU SYSTÈME SMART GUARD
Q
uand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés
sous la rallonge de droite de la table.
21. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
22. CHARIOT NUMÉRIQUE (MODÈLE 4100DG-09 SEULEMENT)
Fournit un affichage numérique des paramètres du guide avec des
mesures uniformément précises.
23. POUSSOIR
Vous permet de refendre de petit morceaux de matériau avec un niveau
de sécurité plus élevé.
23
.
19. SISTEMA DE PROTECTOR INTELIGENTE SMART GUARD
Consiste en tres elementos clave: Cuchilla separadora ajustable (3
posiciones), dispositivo antirretroceso y dispositivo de protector de
b
arrera. Todos estos elementos son parte de un sistema modular que no
requiere herramientas para ensamblarlo o desensamblarlo. Este sistema
de protector debe estar colocado siempre y funcionar correctamente para
t
odos los cortes de aserrado pasante.
20. ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA SMART GUARD
C
uando no se esté utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión de
la mesa del lado derecho.
21. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
22. CARRO DIGITAL (MODELO 4100DG-09 SOLAMENTE)
Proporciona una lectura digital de los ajustes del tope-guía con exactitud
constante y medidas precisas.
23. PALO DE EMPUJAR
Permite cortar al hilo piezas más pequeñas de material con un mayor
nivel de seguridad.
Familiarización con la
sierra de mesa
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
A
fin d’éviter les blessures causées par une
mise en marche accidentelle ou un choc
électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise
électrique. Ce cordon ne droit jamais être branché lorsque vous travaillez
sur votre scie.
La scie de table modèle 4100 est expédiée complète dans un seul carton.
D
éballez toutes les pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces
fournies » et des illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut,
que la scie est bien complète (fig. 3).
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’es-
sayez pas d’assembler la scie, de brancher le
cordon d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position
« MARCHE » avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement
les pièces manquantes.
Liste des pièces fournies
ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
1 Ensemble table et socle 1
2 Guide de refente 1
3 Élément amovible de la table de coupe 1
4 Protège-lame 1
5 Dispositif de protection contre les chocs en retour 1
6 Guide de coupe angulaire 1
7 Baguette-poussoir 1
REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 8 situé entre la table et le
moteur (il fait partie de l’emballage) (fig. 4). Vous risquez d’abîmer le
mécanisme de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans
enlever le bloc de polystyrène.
25
.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado
o a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
e
nergía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
L
a sierra de mesa modelo 4100 se envía completa en una caja de cartón.
Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y
c
ompruebe cada una utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas
para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento (fig. 3).
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra
de mesa, enchufar el cordón de energía ni
encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan
hayan sido obtenidas e instaladas correctamente.
Tabla de piezas sueltas
ARTICULO DESCRIPCION CANT.
1 Ensamblaje de la sierra de mesa 1
2 Tope-guía para cortar al hilo 1
3 Accésorio de insercion de la mesa 1
4 Protector de la hoja 1
5 Dispositivo antirretroceso 1
6 Calibre de ingletes 1
7 Palo de empujar 1
NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 8 (que se usa sólo para
fines de envío) ubicado entre la mesa y el motor (fig. 4). Puede causar
daños al sistema de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber
quitado la espuma de estireno.
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
A
DVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
27.
EnsamblajeAssemblage
Montage du système Smart Guard
Pour éviter le risque de blessure, débranchez
t
oujours la fiche de la source d'alimentation
électrique avant de monter ou de démonter le système Smart Guard.
P
OSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
1. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
2. Élevez la lame aussi haut qu'elle ira et installez-la perpendiculairement
à la table (0° sur l'échelle graduée des biseaux) (Fig. 5).
3. Faites tourner le levier de relâchement du couteau diviseur 1 dans le
sens des aiguilles d'une montre de façon qu'il soit orienté vers le haut
(Fig. 5).
4. Tirez le couteau diviseur
2 vers le levier de relâchement afin de le
libérer des chevilles
3.
5. Faites glisser le couteau diviseur
2 jusqu'à sa position la plus élevée
de façon qu'il soit directement au-dessus du centre de la lame (Fig. 6).
6. Alignez les orifices dans le couteau diviseur avec les chevilles 3 et
verrouillez le levier de relâchement
1 en le faisant tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Tirez et poussez le couteau diviseur
en alternance pour vous assurer qu'il est bien verrouillé en place (Fig. 6).
7. Remettez l'élément rapporté de la table à sa place (Fig. 7).
suite à la page 29
Instalación del sistema de protector
inteligente Smart Guard
P
ara evitar lesiones corporales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
instalar o retirar el sistema de protector inteligente Smart Guard.
P
OSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA SEPARADORA
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para
el dedo.
2. Suba la hoja tanto como se pueda y ajústela perpendicular a la mesa
(0° en la escala de bisel) (Fig. 5).
3. Gire la palanca de liberación de la cuchilla separadora 1 en el sentido
de las agujas del reloj para que señale hacia arriba (Fig. 5).
4. Tire de la cuchilla separadora
2 hacia la palanca de liberación para
desacoplarla de las espigas
3.
5. Deslice la cuchilla separadora
2 hacia arriba hasta su posición más
alta, de manera que esté directamente sobre el centro de la hoja (Fig. 6).
6. Alinee los agujeros de la cuchilla separadora con las espigas
3 y
bloquee la palanca de liberación
1 girándola en sentido contrario al de
las agujas del reloj. Empuje la cuchilla separadora y tire de ella para
verificar que está bloqueada en la posición correcta (Fig. 6).
7. Coloque de nuevo el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 7).
continúa en la página 29
A
VERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
29.
MONTAGE DE L'ENSEMBLE DE BARRIÈRE DE SECURITE
8
. D'une main, tenez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité
4 par la « fourchette » en métal. De l'autre main, tenez le levier de
relâchement de la barrière de sécurité
5 vers le haut (Fig. 7).
9. Abaissez la partie arrière de l'ensemble de barrière de sécurité et faites
glisser la barre transversale
6 à l'intérieur de l'encoche arrière 7 sur le
d
essus du couteau diviseur
2 (
Fig. 7).
10. Abaissez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité
4
j
usqu'à ce que la « fourchette » en métal soit parallèle à la table (Fig. 8).
11. Appuyez sur le levier de relâchement de la barrière de sécurité
5
j
usqu'à ce que vous constatiez tactilement et auditivement qu'il est dans
la position de verrouillage. Vérifiez que l'ensemble de barrière de
sécurité est connecté solidement (Fig. 8).
MONTAGE DU DISPOSITION DE PROTECTION CONTRE
LES CHOCS EN RETOUR
12. Attachez le dispositif de protection contre les chocs en retour 7 dans
la zone plate encastrée
8 du couteau diviseur 2 (Fig. 9).
13. Comprimez les tampons de compression
9 tout en emboîtant le
dispositif dans la zone plate (Fig. 9).
14. Relâchez les tampons de compression de façon que le dispositif de
protection contre les chocs en retour se verrouille sur le couteau diviseur
juste derrière l'ensemble de barrière de sécurité. Vérifiez que la cheville
de fixation est connectée solidement dans l'orifice de verrouillage. Élevez
et baissez délicatement les cliquets
10 – lorsque vous les relâchez, ces
cliquets à ressort doivent tomber et entrer en contact avec l'élément
rapporté de la table (Fig. 9).
Suggestion : positionnez le dispositif de protection contre les chocs en
retour derrière la zone plate encastrée et faites-le glisser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il tombe dans la zone encastrée – puis relâchez les
chevilles de compression.
Remarque : les deux accessoires sont indépendants l'un de l'autre. Le
dispositif de protection contre les chocs en retour peut donc être monté
avant l'ensemble de barrière de sécurité.
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR
8
. Con una mano, sujete la parte delantera del ensamblaje del protector
de barrera
4 por la “horquilla” metálica. Con la otra mano, sujete la
palanca de liberación del protector
5 hacia arriba (Fig. 7).
9. Baje la parte trasera del ensamblaje del protector y deslice la barra
transversal
6 al interior de la muesca trasera 7 ubicada en la parte de
a
rriba de la cuchilla separadora
2 (
Fig. 7).
10. Baje la parte delantera del ensamblaje del protector
4 hasta que la
horquilla” metálica esté paralela a la mesa (Fig. 8).
11. Presione hacia abajo sobre la palanca de liberación del protector 5
h
asta que note y oiga que se acopla a presión en la posición de fijación.
Asegúrese de que el ensamblaje del protector esté conectado de manera
segura (Fig. 8).
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ANTIRRETROCESO
12. Instale el dispositivo antirretroceso 7 en el área rebajada plana 8 de
la cuchilla separadora
2 (Fig. 9).
13. Oprima las almohadillas de compresión
9 mientras acomoda el
dispositivo en el área plana (Fig. 9).
14. Suelte las almohadillas de compresión para que el dispositivo
antirretroceso se bloquee sobre la cuchilla separadora inmediatamente
detrás del ensamblaje del protector. Asegúrese de que la espiga de
sujeción esté conectada de manera segura en el agujero de fijación.
Suba y baje cuidadosamente los trinquetes
10. Cuando los suelte, los
trinquetes accionados por resorte deben bajar y entrar en contacto con
el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 9).
Consejo: Posicione el dispositivo antirretroceso detrás del área rebajada
plana y deslícelo hacia la parte delantera hasta que caiga en el área
rebajada. Luego, suelte las espigas de compresión.
Nota: Las dos instalaciones son independientes una de la otra, por lo
que el dispositivo antirretroceso se puede instalar antes que el
ensamblaje del protector.
31
.
Changement de la lame
Pour éviter les blessures, débranchez toujours
le cordon d’alimentation avant de procéder à
des réglages.
Utiliser la lame correcte
IMPORTANT :
la lame de scie fournie sur cet outil a une largeur de voie à
p
ointe au carbure de 0,128 po et une épaisseur de plaque (corps) d'une
épaisseur de 0,086 po. Lorsque vous aurez besoin de remplacer une lame,
sélectionnez-en une dont les dimensions sont proches de celle de la lame
d'origine. Cette information n'est peut-être pas imprimée sur l'emballage des
lames. Si elle ne l'est pas, consultez le catalogue ou le site web du fabricant.
Bosch offre une gamme étendue de lames de scie professionnelle de qualité
supérieure qui sont compatibles avec cet outil. Vous devez choisir une lame
avec une largeur de voie de 0,092 po ou plus et une plaque (corps) ayant une
épaisseur 0,088 po ou moins.
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
pas de lames de scie ayant une voie extra-fine.
La voie de la lame doit être plus large que 0,092 po. Des lames de scie dont
la voie est extra-fine (moins de 0,092 po) risqueraient de faire adhérer
l'ouvrage au couteau diviseur pendant la coupe. Il est recommandé que la
voie de la lame de remplacement utilisée sur cette scie soit de 0,092 ou plus.
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
pas de lames de scie fabriquées avec une
plaque/un corps épais.
Si l'épaisseur de la plaque de la lame de scie de
remplacement est supérieure à 0,088 po, le couteau diviseur n'aidera pas
réellement à réduire les risques de rebond. L'épaisseur de la plaque de la
lame de remplacement doit être moins de 0,088 po.
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
pas d' « amortisseurs », de « stabilisateurs »
ou de « collets de raidissement » des deux côtés d'une lame de
remplacement.
Il s'agit de plaques en métal positionnées contre les côtés de
la lame afin de réduire la déflexion qui pourrait se produire lors de
l'utilisation de lames de scie fines. L'utilisation de tels dispositifs des deux
côtés rendrait impossible un alignement correct de la lame avec le couteau
diviseur, ce qui pourrait faire adhérer l'ouvrage à l'outil pendant la coupe.
Une plaque de type « stabilisateur » ne peut être placée que contre l'extérieur
d'une lame de remplacement fine. Il n'est pas nécessaire d'employer de
telles plaques avec la lame Bosch fournie.
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la lame soit aussi élevée que possible, puis retirez
l'élément rapporté de la table
1 en utilisant le trou pour les doigts (Fig.
11).
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre
2 et faites tourner doucement la
lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 11). Desserrer l’écrou de
l’arbre
3 en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 12).
Mettez la clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main.
Enlevez l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant
retirer la lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en
la glissant sur celui-ci.
3.
Montez la rondelle intérieure
7 et la nouvelle lame comme indiqué à la
figure 13, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À
L’AVANT DE LA TABLE.
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.
4. Remontez la rondelle extérieure
5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à
la figure 13. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4
fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 12).
5. Remettez l’élément amovible
1 dans le logement de la table de manière à
ce que ses ergots
6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table.
Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.
Cambio de la hoja
P
ara evitar lesiones personales, desconecte siempre el
enchufe de la fuente de energía antes de cambiar las
hojas.
Utilización de la hoja correcta
IMPORTANTE: La hoja de sierra suministrada en esta herramienta tiene una
anchura de sección de corte de 0.128 pulgadas en las puntas de carburo y un
grosor de placa (cuerpo) de 0.086 pulgadas. Cuando busque una hoja de
repuesto, seleccione una que tenga dimensiones próximas a las de la hoja original.
Es posible que esta información no esté impresa en el paquete de la hoja. Si no lo
está, consulte el catálogo o el sitio Web del fabricante. Bosch ofrece una extensa
línea de hojas de sierra profesionales de alta calidad que cumplen con los
requisitos de esta herramienta. Usted debe seleccionar una hoja con una anchura
de sección de corte de 0,092 pulgadas o más y un grosor de placa (cuerpo) de
0.088 pulgadas o menos.
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice hojas de
sierra con sección de corte extradelgada.
La sección de
corte de la hoja debe ser más ancha que 0.092 pulgadas. Las hojas de sierra con
sección de corte extradelgada (menos de 0.092 pulgadas) pueden hacer que la
pieza de trabajo se atore contra la cuchilla separadora durante la realización del
corte. Se recomienda que la sección de corte de la hoja de repuesto utilizada en
esta sierra sea de 0.092 pulgadas o más.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use hojas de
sierra hechas con una placa de cuerpo gruesa. Si el
grosor de la placa de la hoja de sierra de repuesto es mayor de 0.088 pulgadas, la
cuchilla separadora no serviría adecuadamente como un auxiliar para reducir el
retroceso. El grosor de la placa de la hoja de repuesto debe ser menos de 0.088
pulgadas.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use
“amortiguadores,” “estabilizadores” o “collarines
rigidizadores” de la hoja a ambos lados de una hoja de repuesto. Estos
dispositivos son placas metálicas que se posicionan contra los lados de la hoja
pare reducir la desviación que puede ocurrir cuando se utilizan hojas de sierra
delgadas. La utilización de estos dispositivos a ambos lados evitará que la hoja se
alinee apropiadamente con la cuchilla separadora, lo cual puede atorar la pieza de
trabajo durante la realización del corte. Se puede colocar una placa
“estabilizadora” solamente contra el lado exterior de una hoja de repuesto delgada.
Estas placas no se requieren con la hoja Bosch suministrada.
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la hoja
esté tan alta como se pueda y retire el accesorio de inserción de la mesa 1
utilizando el agujero para el dedo (Fig. 11).
2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la hoja a
mano hasta que el cierre acople completamente el eje portaherramienta de la
sierra y detenga la rotación (Fig. 11). Afloje la tuerca del eje portaherramienta 3
en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca del eje
portaherramienta 4 suministrada (Fig. 12). Ponga la llave de tuerca a un lado,
siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta 3 a mano y quite dicha tuerca
del eje portaherramienta 3 y la arandela exterior 5. Una vez que haya hecho
esto, la hoja podrá quitarse o instalarse deslizándola hacia adentro o hacia
afuera del eje portaherramienta.
3. Ensamble la arandela interior 7 y la hoja nueva de la manera que se muestra en
la figura 13, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA ESTEN
ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA MESA.
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está
siempre en el mismo lado.
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la
manera que se muestra en la figura 13. Mientras sube la palanca de fijación del
eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje portaherramienta 3
en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca 4 suministrada (Fig.
12).
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa, de
manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las ranuras
del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio.
A
VERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe
sujetar firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o
un banco de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje
6, dos de
los cuales se muestran (Fig. 15).
1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base se
debe empernar firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no
incluidos) a través de los agujeros de montaje 6 provistos.
Consejo: Si el banco de trabajo mide 3/4” de grosor, los pernos
tendrán que medir al menos 3-1/2” de longitud. Si el banco de trabajo
mide 1-1/2” de grosor, los pernos deberán medir al menos 4-1/2” de
longitud.
2. Localice y marque la ubicación en la que se va a montar la sierra,
relativa a los agujeros de la base de la herramienta.
3. Taladre cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro que atraviesen el
banco de trabajo.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo, alineando los
agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo.
5. Inserte cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros
de la base y la superficie de soporte; luego, sujételos firmemente con
(4) arandelas planas de 5/16" y (4) tuercas hexagonales de 5/16".
33
.
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie
de table
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à
l’aide des quatres orifices
6 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont
visibles sur la fig. 15).
1. En cas de montage sur un établi, l'embase doit être boulonnée
solidement avec des boulons hexagonaux de 5/16 po (non inclus) en
utilisant les orifices de montage 6 fournis.
Suggestion : si l'établi a une épaisseur de 3/4 po, les boulons
devront avoir une longueur d'au moins 3 1/2 po – si l'établi a une
épaisseur de 1 1/2 po, les boulons devront avoir une longueur d'au
moins 4 1/2 po.
2. Localisez et marquez les points de montage de la scie par rapport aux
orifices dans l'embase de l'outil.
3. Percez quatre (4) orifices de 3/8 po de diamètre à travers l'établi.
4. Placez la scie de table sur l'établi en alignant les orifices de l'embase
avec les orifices qui ont été percés dans l'établi.
5.
Insérez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre à travers les
orifices dans l'embase et la surface d'appui ; puis assujettissez l'outil
en utilisant (4) rondelles plates de 5/16 po et (4) écrous hexagonaux
de 5/16 po.
Montage du guide de refente
1. Levez la poignée 1 du guide de refente comme indiqué (Fig. 13) de
manière à ce que la mâchoire
2 soit sortie suffisamment pour se
m
onter sur la table
3 e
t dans la rainure en Vé située au dos du rail
arrière.
2
. Placez le guide de refente
4 s
ur la table
3 e
n tenant son extrémité
avant, enclenchez d’abord la mâchoire arrière
2 dans le rail arrière.
3. Ensuite abaissez la partie avant sur le rail avant
5.
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra
en la ilustración (Fig. 13), de manera que la abrazadera de sujeción
2
q
uede lo suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la
mesa
3 y en la ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel
trasero.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo
4 sobre la mesa 3 sujetando
h
acia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de
sujeción
2 con el riel trasero
3
. Luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero
5.
EnsamblajeAssemblage
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à
90° et à 45° de la table avec rapidité et précision.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours
l
e cordon d’alimentation avant de procéder à
des réglages.
1
. Tournant le volant de réglage de la hauteur
2 d
ans le sens des
aiguilles d'une montre et élevez la lame à la hauteur maximum (Fig. 16).
Réglage de la butée fixe à 0 degré :
2. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et
poussez le volant de réglage de la hauteur
2 aussi loin que possible vers
la gauche, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la
lame
1 (Fig. 16).
3. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 17) et vérifiez si la lame est
à 90° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 90 degrés par rapport
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, desserrez la vis de réglage à 90 degrés 4, desserrez la came de butée
de biseau à 90 degrés
5 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu'à ce que la lame soit à 90 degrés par rapport à la table.
4. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, tournez
la came de butée de biseau
5 jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le
logement de la butée de biseau
7, puis serrez la vis de réglage à 90
degrés
3.
5. Desserrez la vis de réglage
6 et ajustez l'indicateur 3 pour produire
une lecture de 0 degré sur l'échelle graduée des biseaux.
Réglage de la butée fixe à 45 degrés :
6. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et
poussez le volant de réglage de la hauteur
2 aussi loin que possible vers
la droite, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la
lame
1.
7. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 18) et vérifiez si la lame est
à 45° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 45 degrés par rapport
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, desserrez la vis de réglage à 45 degrés 8, desserrez la came de butée
de biseau à 45 degrés
9 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu'à ce que la lame soit à 45 degrés par rapport à la table.
8. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, tournez
la came de butée de biseau à 45 degrés
9 jusqu'à ce qu'elle entre en
contact avec le logement de la butée de biseau
7, puis serrez la vis de
réglage à 45 degrés
8.
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente
y con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.
Para evitar lesiones personales, desconecte
s
iempre el enchufe de la fuente de energía al
realizar ajustes.
1
. Gire la rueda de elevación
2 e
n el sentido de las agujas del reloj y suba
la hoja hasta la altura máxima (Fig. 16).
Ajuste del tope positivo de 0 grados:
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la
rueda de elevación
2 hacia la izquierda tanto como sea posible y apriete
el mango de fijación de la inclinación de la hoja
1 (Fig. 16).
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la
ilustración (Fig. 17), y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a
la mesa. Si la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el
mango de fijación de la inclinación de la hoja
1, afloje el tornillo de ajuste
de 90 grados
4, afloje la leva del tope de bisel de 90 grados 5 y empuje la
rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados respecto a la mesa.
4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja
1, gire la leva
del tope de bisel
5 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 7 y luego
apriete el tornillo de ajuste de 90 grados
3.
5. Afloje el tornillo de ajuste
6 y ajuste el indicador 3 para que señale 0
grados en la escala de bisel.
Ajuste del tope positivo de 45 grados:
6. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la
rueda de elevación
2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el
mango de fijación de la inclinación de la hoja
1.
7. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la
ilustración (Fig. 18) y compruebe si la hoja está a 45 grados respecto a la
mesa. Si la hoja no está a 45 grados respecto a la mesa, afloje el mango
de fijación de la inclinación de la hoja
1, afloje el tornillo de ajuste de 45
grados
8, afloje la leva del tope de bisel de 45 grados 9 y empuje la rueda
de elevación hasta que la hoja esté a 45 grados respecto a la mesa.
8. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja
1, gire la leva
del tope de bisel de 45 grados
9 hasta que toque la carcasa del tope de
bisel
7 y luego apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 8.
35
.
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Réglages
AVERTISSEMENT
!
37.
Réglage du parallélisme de la lame
par rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d
’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
Pour éviter de subir des blessures, dé-
branchez toujours le cordon d’alimentation
a
vant de procéder à des réglages.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au
maximum.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la
gauche lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque
1
au crayon (fig. 19).
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure
du guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre
de façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent
à l’avant de la table (fig. 19).
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 19) ne sont
pas identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement
2 qui se situent
sous la table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale
fournie avec votre scie (Fig. 20 et 21). Déplacez la lame avec précaution
jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire.
Resserrez alors fermement les quatre boulons.
Réglage du guide de coupe angulaire
Pour vérifier la précision de votre guide de coupe angulaire, déplacez le
guide de coupe angulaire en ligne avec la lame et utilisez une équerre à
combinaison pour vous assurer que le corps du guide de coupe
angulaire est à 90 degrés par rapport à la lame (Fig. 22).
Pour régler le guide de coupe angulaire à 90 degrés :
1. Desserrez le contre-écrou
3, l'écrou de réglage 4 et le bouton de
verrouillage
5.
2. Faites basculer la plaque
6 vers le bas.
3. Tournez le corps du guide de coupe angulaire jusqu'à ce qu'il soit à 90
degrés par rapport à la lame.
4. Serrez le bouton de verrouillage
5.
5. Faites basculer la plaque
6 vers le haut et serrez la vis de réglage 4
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la plaque de butée 6.
6. Serrez le contre-écrou
8.
7. Si l'indicateur
7 ne montre pas une lecture de 90 degrés, desserrez la
vis de serrage
8 sur le côté de la barre du guide de coupe angulaire et
tournez l'indicateur
7 jusqu'à la marque 90 degrés. Serrez la vis de
serrage
8.
8. Pour régler le guide de coupe angulaire sur 45 degrés à gauche et à
droite, recommencez les étapes 1-6, mais utilisez des butées à 45
degrés.
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes.
P
ara asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar
el retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita
realizar un ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
P
ara evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste.
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
e
ncuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la
parte delantera de la sierra y marque
1 este diente con un lápiz (fig. 19).
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra
de manera que apenas toque el diente marcado.
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la
parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 19).
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 19, no
son idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación
2, ubicados en el
lado inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la
llave hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 20 y 21). Mueva
cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del
calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro pernos.
Ajuste del calibre de ingletes
Para comprobar la precisión del calibre de ingletes, mueva el calibre de
ingletes en línea con la hoja y use una escuadra de combinación para
asegurarse de que el cuerpo del calibre de ingletes esté a 90 grados
respecto a la hoja (Fig. 22).
Para ajustar el calibre de ingletes a 90 grados:
1. Afloje la tuerca de fijación
3, el tornillo de ajuste 4 y el pomo de
fijación
5.
2. Voltee la placa de tope
6 hacia abajo.
3. Gire el cuerpo del calibre de ingletes hasta que esté a 90 grados
respecto a la hoja.
4. Apriete el pomo de fijación
5.
5. Voltee la placa de tope
6 hacia arriba y apriete el tornillo de ajuste 4
hasta que entre en contacto con la placa de tope 6.
6. Apriete la tuerca de fijación
8.
7. Si el indicador
7 no está señalando 90 grados, afloje el tornillo de
ajuste
8 ubicado en el lado de la barra del calibre de ingletes y gire el
indicador
7 hasta la marca de 90 grados. Apriete el tornillo de ajuste 8.
8. Para ajustar el calibre de ingletes a 45 grados a la izquierda y a la
derecha, repita los pasos 1-6, pero use los topes de 45 grados.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
!
Alignement du guide de refente
Pour éviter de subir des blessures, débran-
chez toujours le cordon d’alimentation avant
d
e procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la
L
AME afin de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en
l
ong.
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de ré-
glage rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide
d’alignera automatiquement au moment de son verrouillage en position.
Remarque : La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe
angulaire et perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide
de refente.
P
our éviter toute blessure corporelle, assurez-
vous toujours que le guide de refente est
verrouillé avant de refendre une pièce.
1. Soulevez les deux barrières de protection
2 pour les mettre dans leur
position haute verrouillée.
2. Soulevez la poignée de verrouillage
1 et le guide à glissière 3 jusqu'à
ce qu'il soit placé le long de la lame de la scie, en soulevant le cliquet du
côté droit
4 au-dessus du guide (Fig. 23).
Le guide doit être en contact avec les dents de la lame à l'avant et à
l'arrière de la lame. Si le guide n'est pas en contact avec les dents à
l'avant et à l'arrière de la lame, suivez la procédure décrite ci-dessous :
3. Desserrez les deux vis
5 situées à la partie supérieure avant du guide
de refente.
4. Déplacez le guide
3 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit
parallèle à la lame.
5. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez
que le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 23).
6. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant
comme à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez
le guide et tournez la vis de réglage du blocage arrière
6 en sens horaire
pour augmenter la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le
guide pour vérifier qu’il s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant
comme à l’arrière. Si la vis de réglage du blocage arrière
6 est trop
serrée, le guide ne pourra pas s’auto-aligner (Fig. 23).
Réglage de l’indicateur du guide
de refente
La distance entre le corps du guide de refente et la lame lors d'une coupe
de refente du côté droit de la lame est déterminée en alignant l'indicateur
7 avec la dimension désirée sur l'échelle 8 (Fig. 24).
Pour régler l'indicateur du guide de refente :
1. Soulevez les deux barrières de protection 2 pour les mettre dans leur
position haute verrouillée (Fig. 23).
2. Soulevez la poignée de verrouillage 1 et faites glisser le guide 3 jusqu'à
ce qu'il soit placé le long de la lame de la scie, en soulevant le cliquet
latéral droit 4 au-dessus du guide (Fig. 23).
3. Desserrez la vis de réglage de l'indicateur 9, réglez l'indicateur 7 sur le
repère « 0 » de l'échelle inférieure 8, puis resserrez la vis 9 (Fig. 24).
Alineación del tope-guía para
cortar al hilo
Para evitar lesiones personales, desconecte siem-
pre el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar
paralelo a la HOJA DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
L
a sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado
los ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al
hilo se autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
NOTA: La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y
p
erpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del
t
ope-guía para cortar al hilo.
Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre
de que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo
antes de utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.
1. Levante ambas barreras del protector
2 hasta su posición bloqueada
hacia arriba.
2. Suba el mango de fijación
1 y deslice el tope-guía 3 hasta que esté
junto a la hoja de sierra, levantando el trinquete del lado derecho
4 por
encima del tope-guía (Fig. 23).
El tope-guía debe tocar los dientes de la hoja en la parte delantera y en la
parte trasera de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en la parte
delantera y en la parte trasera de la hoja, continúe con los pasos
siguientes:
3. Afloje los dos tornillos
5 que están en la sección delantera superior del
tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía
3 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la
hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de
que el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los
tornillos (Fig. 23).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de
comprobar si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y
posterior. Si la parte anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-
guía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior
6 en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía
para verificar si se alinea automáticamente y se fija firmemente en las
partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste de la
abrazadera trasera
6 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee
automáticamente (Fig. 23).
Ajuste del indicador del tope-guía
para cortar al hilo
La distancia desde el cuerpo del tope-guía para cortar al hilo hasta la hoja
cuando se corte al hilo en el lado derecho de la hoja se determina
alineando el indicador 7 con la dimensión deseada en la escala 8 (Fig.
24).
Para ajustar el indicador del tope-guía para cortar al hilo:
1. Suba ambos protectores de barrera 2 hasta su posición bloqueada
hacia arriba (Fig. 23).
2. Suba el mango de fijación 1 y deslice el tope-guía 3 hasta que esté
junto al lado de la hoja de sierra, subiendo el trinquete del lado
derecho 4 por encima del tope-guía (Fig. 23).
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador 9, ajuste el indicador 7 a la
marca de “0” de la escala inferior 8 y luego reapriete el tornillo 9 (Fig.
24).
39
.
A
DVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
41.
Réglage de l’indicateur de la table
S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de
réglage de l’indicateur
1, réglez l’indicateur 2 et resserrez la vis 1 (Fig.
2
5).
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du
guide.
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro.
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7
s
ituée sur le rail avant et verrouillez-le à sa place.
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle
inférieure (environ 13.5 po).
4. Réglez l’indicateur de la table
2 pour obtenir une lecture identique sur
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même
lecture quand le guide est dans cette position.
Exemple : si l'indicateur du guide montre 13 9/16 po, l'indicateur de la
table devra lui aussi être réglé sur 13 9/16 po.
Réglage de l'élément rapporté
de la table
L'élément rapporté de la table comprend quatre (4) vis de réglage 3
servant à ajuster la hauteur (Fig. 26). Placez l'élément rapporté sur la
table. Placez une règle (telle que la règle en métal d'une équerre à
combinaison) à travers le dessus de la table et insérez le haut – les
surfaces doivent être au même niveau. Si un réglage est nécessaire,
utilisez un petit tournevis pour vis à fentes pour faire tourner chaque vis
de serrage.
Ajuste del indicador de la mesa
Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el
tornillo de ajuste del indicador
1, ajuste el indicador 2 y apriete el tornillo
1 (
Fig. 25).
E
l indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador
del tope-guía.
1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.
2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope
7 que está en
el riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.
3
. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido
en la escala inferior (en o cerca de 13.5").
4. Ajuste el indicador de la mesa
2 para que tenga la misma lectura en la
escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía.
Ambos indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta
posición.
Ejemplo: Si el indicador del tope-guía está a 13-9/16”, entonces el
indicador de la mesa también se debe ajustar a 13-9/16”.
Ajuste del accesorio de inserción
de la mesa
El accesorio de inserción de la mesa incluye cuatro (4) tornillos de ajuste
3 para ajustar la altura (Fig. 26). Coloque el accesorio de inserción sobre
la mesa. Coloque una regla recta (como por ejemplo la regla metálica de
una escuadra de combinación) transversalmente al tablero de la mesa y
a la parte de arriba del accesorio de inserción de la mesa. Las superficies
deberían estar al mismo nivel. Si es necesario realizar algún ajuste, use
un destornillador de estrella pequeño para girar cada tornillo.
43.
Alignement du Couteau Diviseur
IMPORTANT : le couteau diviseur 1 doit toujours être aligné avec la lame de scie 2.
Le couteau diviseur 1 est plus fin que la largeur de la coupe 4 effectuée par la scie
d'environ trois épaisseurs de papier 5 de chaque côté (Fig. 27). Remarque : la
largeur de coupe correspond à la voie ouverte dans l'ouvrage par les dents de la
lame de la scie.
Pour éviter tout risque de blessure, débranchez
toujours l'outil de sa source d'alimentation électrique
avant de faire de quelconques réglages et lorsque vous attachez ou détachez le
système Smart Guard.
Vérification de l'alignement du couteau diviseur
REMARQUE : le couteau diviseur a été aligné correctement à l'usine - vérifiez
l'alignement avant de procéder à un quelconque réglage.
1. Élevez la lame de la scie à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à 0°.
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre
les chocs en retour (voir mode d'emploi).
3. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.
4. Vérifiez l'alignement :
A. Depuis le dessus, regardez au-dessus du guide de refente et assurez-vous
que le couteau diviseur est aligné (de l'avant vers l'arrière) avec la lame et est
parallèle au guide de refente.
B. Faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame. Regardez au-
dessus du devant de la lame et assurez-vous que le couteau diviseur est
aligné avec la lame.
C. Si l'étape A ou B révèle un alignement incorrect, effectuez un « Réglage du
couteau diviseur ».
Réglage du couteau diviseur
1. Élevez la lame de la scie 2 à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à
0°.
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre
les chocs en retour (voir mode d'emploi).
3. Retirez la pièce rapportée de la table.
4. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.
5. Desserrez l'écrou hexagonal 6 avec une clé à fourche de 10 mm (Fig. 28).
Desserrez légèrement les vis de serrage 8 (entre un quart de tour et un demi-
tour) en utilisant une clé hexagonale de 5 mm fournie avec la scie à table
(rangée du côté droit de la base). Desserrez la vis de pression 7 avec un
tournevis à lame plate.
6. Faites deux plis dans une petite feuille de papier (de 6 po x 6 po) en formant
trois couches (Fig. 27). Le papier 5 est utilisé comme « jauge d'espacement ».
REMARQUE : les instructions ci-dessus en ce qui concerne l'espacement sont
basées sur l'emploi d'une lame à voie standard (voie de 0,128 po sur la lame
Bosch incluse). Si une lame ayant une voie plus étroite est utilisée, ajustez
l'entretoise en papier. Par exemple, si la voie de la lame de remplacement est
proche de 0,100 po, utilisez une épaisseur de papier comme entretoise ; si la
voie est proche de 0,110 po, utilisez deux épaisseurs de papier.
7. Insérez le papier plié
5 entre le couteau diviseur 1 et le guide de refente 3.
A. Maintenez le couteau diviseur et le papier fermement appuyés contre le guide
de refente (Fig. 28 & 29).
B. Serrez légèrement les vis de serrage
8.
C. Retirez le papier - faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame.
D.
Tournez lentement la vis de pression
7 tout en observant le couteau diviseur
pendant qu'il s'incline jusqu'à ce qu'il soit aligné avec la lame.
E. Vérifiez à nouveau que le couteau diviseur est d'équerre par rapport à la table
en faisant glisser le guide de refente contre la lame. Changez le réglage si
besoin est.
8. Après avoir réalisé tous les réglages :
A. Serrez légèrement l'écrou hexagonal
6 (maintenez la vis de pression en place
avec un tournevis pendant que vous serrez l'écrou).
B. Serrez au maximum les vis de serrage 8 avec une clé hexagonale. Puis serrez
au maximum l'écrou hexagonal.
REMARQUE : assurez-vous que le couteau diviseur est toujours aligné avec la lame
lorsque la lame est inclinée à un angle quelconque. Remettez en place l'ensemble
de barrière de protection et le dispositif de protection contre les chocs en retour
avant de commencer à couper.
Alineación de la Cuchilla Separadora
IMPORTANTE: La cuchilla separadora 1 debe estar siempre en línea con la hoja de
sierra 2. La cuchilla separadora 1 es más delgada que la anchura de la sección de
corte 4 aproximadamente tres grosores de papel 5 en cada lado (Fig. 27). Nota: La
sección de corte es la anchura del corte hecho por los dientes de la hoja de sierra.
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre el
enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer
cualquier ajuste y cuando instale o retire el sistema de protector inteligente Smart
Guard.
Comprobación de la alineación de la cuchilla
separadora
NOTA: La cuchilla separadora ha sido alineada apropiadamente en la fábrica.
Compruebe la alineación antes de realizar cualquier ajuste.
1. Suba la hoja de la sierra hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso
(consulte el manual).
3. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta
que toque las puntas de la hoja de la sierra 2. Bloquee el tope-guía.
4. Compruebe la alineación:
A. Desde la parte de arriba, mire hacia abajo sobre el tope-guía y asegúrese de
que la cuchilla separadora esté en línea (de delante atrás) con la hoja y
paralela al tope-guía.
B. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja. Mire sobre la parte delantera de la
hoja y compruebe que la cuchilla separadora esté en línea con la hoja.
C. Si los pasos A o B muestran desalineación, vaya a “Ajuste de la cuchilla
separadora”.
Ajuste de la cuchilla separadora
1. Suba la hoja de la sierra 2 hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso
(consulte el manual).
3. Retire el inserto de la mesa.
4. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta
que toque las puntas de la hoja de sierra 2. Bloquee el tope-guía.
5. Afloje la tuerca hexagonal 6 con la llave de boca abierta de 10 mm (Fig. 28).
Afloje ligeramente los tornillos de sujeción 8 (de 1/4 de vuelta a 1/2 vuelta)
utilizando una llave Allen de 5 mm suministrada con la sierra de mesa
(almacenada en el lado derecho de la base). Afloje el tornillo de ajuste 7
utilizando un destornillador plano (Fig. 28).
6. Haga dos pliegues en un pedazo de papel pequeño (6 x 6 pulgadas [15,2 x 15,2
cm]) formando tres capas (Fig. 27). El papel 5 se utiliza como “calibre
espaciador”.
NOTA: Las instrucciones de separación que anteceden están basadas en la
utilización de una hoja con sección de corte estándar (sección de corte de 0.128
pulgadas en la hoja Bosch incluida). Si se utiliza una hoja con una sección de
corte más pequeña, ajuste el espaciador de papel. Por ejemplo, si la sección de
corte de la hoja de repuesto se aproxima a 0.100 pulgadas, use 1 grosor de
papel como espaciador; y si la sección de corte se aproxima a 0.110 pulgadas,
use 2 grosores.
7.
Inserte el papel doblado
5 entre la cuchilla separadora 1 y el tope-guía 3.
A. Sujete la cuchilla separadora y el papel firmemente contra el tope-guía
(Fig. 28 y 29).
B.
Apriete ligeramente los tornillos de sujeción
8.
C. Retire el papel. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja.
D.
Gire lentamente el tornillo de ajuste
7 mientras observa como la cuchilla
separadora se inclina hasta que esté en línea con la hoja.
E. Compruebe de nuevo si la cuchilla separadora está en ángulo recto con la
mesa, deslizando el tope-guía contra la hoja. Si es necesario, reajuste la
cuchilla.
8. Después de completar los ajustes:
A.
Apriete ligeramente la tuerca hexagonal
6 (mantenga la posición del tornillo
de ajuste con el destornillador mientras aprieta la tuerca).
B. Apriete completamente los tornillos de sujeción 8 con la llave Allen. Luego,
apriete completamente la tuerca hexagonal.
NOTA: Asegúrese de que la cuchilla separadora permanezca en línea con la hoja
cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo. Reemplace el ensamblaje
del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso antes de realizar cortes.
A
VERTISSEMENT
!
A
DVERTENCIA
!
45.
Funcionamiento básico de
la sierra de mesa
Interruptor de encendido
de seguridad
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a
evitar el arranque accidental.
Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.
3
0).
Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor hacia abajo hasta
s
u posición original (Fig. 31).
El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de 3/16" de
diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso no
autorizado (Fig. 31).
Sistema de protector inteligente Smart
Guard
El sistema de protector inteligente Smart Guard de Bosch ha sido
diseñado para brindar modularidad, lo cual permite usar múltiples
combinaciones de los tres componentes principales: Los protectores de
barrera principales, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla separadora.
Además, la cuchilla separadora se puede ajustar rápidamente a tres
posiciones (alta, intermedia y almacenada), dependiendo del requisito de
la aplicación.
Piezas componentes (figura 32):
Cuchilla separadora
La cuchilla separadora es el elemento central del sistema de
protección de la hoja Smart Guard de Bosch y sirve como punto de
sujeción tanto para el protector de barrera principal como para el
dispositivo antirretroceso. En caso de que el protector de barrera
principal y el dispositivo antirretroceso se hayan quitado, la cuchilla
separadora mantiene su funcionalidad como separadora de material y
es ajustable en tres posiciones. Debido a esta ajustabilidad, la cuchilla
separadora se puede posicionar apropiadamente para todas las
aplicaciones de corte.
· Protector de barrera principal
El protector principal comprende un par de barreras de plástico
sujetas al protector de barrera superior de metal. Las barreras
laterales (una a la izquierda y una a la derecha de la hoja) funcionan
independientemente una de otra, manteniendo la máxima cobertura
de la hoja durante las operaciones de corte. El protector principal
incorpora un punto de sujeción de conexión rápida y se puede instalar
en el sistema de protección de la hoja o se puede desinstalar del
mismo independientemente del dispositivo antirretroceso y la cuchilla
separadora.
Nota: Para sujetar óptimamente el protector principal para
transportar la herramienta, ajuste la hoja en su posición más baja.
Esto mantiene el protector apretado contra la superficie de la
mesa y evita los daños que se podrían producir si el protector se
balanceara durante el transporte.
¸ Dispositivo antirretroceso
En caso de retroceso, el dispositivo antirretroceso (que se conoce
también como retenedores o trinquetes) está diseñado para ayudar a
evitar que la tabla sea lanzada en dirección al usuario. Los dientes
afilados de los trinquetes están diseñados para “atrapar” el material
en caso de retroceso.
Utilisation de la scie de table
Interrupteur de sûreté
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue
à prévenir les mises en marche accidentelles.
Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 30).
Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur vers le bas pour
l
e remettre à sa position initiale (Fig. 31).
Il est possible de verrouiller l’interrupteur à l’aide d’un cadenas doté
d
’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 31).
Système Smart Guard
Le système Smart Guard de Bosch a été conçu de façon modulaire, afin
de permettre l'utilisation de multiples combinaisons des trois
composants principaux du système – les barrières de protection
principales, le dispositif de protection contre les chocs en retour et le
couteau diviseur. De plus, le couteau diviseur peut être ajusté
rapidement dans trois positions (haut, intermédiaire et rangé), en
fonction des besoins de l'application.
Composants (Figure 32) :
Couteau diviseur
Le couteau diviseur est l'élément central du système de protection de
la lame Smart Guard de Bosch. Il sert de point de fixation à la fois
pour la barrière de sécurité principale et pour le dispositif de
protection contre les chocs en retour. Au cas où la barrière de
sécurité principale et le dispositif de protection contre les chocs en
retour seraient retirés, le couteau diviseur maintiendrait sa
fonctionnalité pour fendre des matériaux, et il peut être réglé dans
trois positions. En raison de cette souplesse, le couteau diviseur peut
être positionné de façon appropriée pour toutes les applications de
coupe.
· Barrière de sécurité principale
La barrière de sécurité principale se compose qu'une paire de
barrières en plastique attachées à la barrière de sécurité supérieure
en métal. Les barrières latérales (une à gauche et une à droite de la
lame) fonctionnent indépendamment l'une de l'autre, ce qui permet
d'assurer une couverture maximum de la lame pendant les
opérations de coupe. La barrière principale incorpore un point de
fixation à connexion rapide et peut être attachée ou retirée du
système protège-lame indépendamment du dispositif de protection
contre les chocs en retour et du couteau diviseur.
Remarque : pour assujettir le mieux possible la barrière de
sécurité principale pendant les transports, mettez la lame dans sa
position la plus basse. Ceci maintient la barrière serrée contre la
surface de la table et empêche tout risque de dommage pouvant
être causé par le jeu de la barrière pendant le transport.
¸ Dispositif de protection contre les chocs en retour
En cas de choc en retour, le dispositif de protection contre les chocs
en retour (également connu sous le nom de griffes de serrage ou de
cliquets) a pour objet d'aider à empêcher la projection de la planche
dans la direction de l'opérateur. Le dents acérées des cliquets ont
pour raison d'être d'« attraper » le matériau en cas de choc en retour.
Montage/démontage
(voir les instructions détaillées à la page 26)
Les trois principaux composants du système de protection de la lame
Smart Guard sont conçus pour pouvoir être montés, ajustés et/ou
démontés rapidement, sans nécessiter l'emploi d'outils additionnels.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Bosch 4100 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues